Перевод "не почтенный" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Почтенный, говорите? | Honorable, is it? |
Почтенный Рой Рома нов (, р. | in Political Science and a LL.B. |
С вами говорит Почтенный Грызун. | The Reverend Rodent is gonna address you. |
Нет, вы неправы, коннетабль почтенный. | Well, 'tis not so, my lord high constable. |
Такой почтенный был, когда мы служили. | You were so respectable when we was in service. |
У кого миллион тот сразу и почтенный! | A figure of speech. If he's got a million, he's automatically honorable. |
Идите, идите... Почтенный Джафар, эмир выслушает вас. | Come here, worthy Jafar, Emir will hear you. |
Добрый вечер, Финеас! Как поживает почтенный судья Пинчен? | Good evening Phineas, and how is the honorable Judge Pyncheon this evening? |
Отец его глубокий и почтенный старец (И будет горевать о нем). | Verily, he has an old father (who will grieve for him) so take one of us in his place. |
Отец его глубокий и почтенный старец (И будет горевать о нем). | His father is an age stricken man, (and in order that he may not suffer) seize one of us in his stead. |
Отец его глубокий и почтенный старец (И будет горевать о нем). | Lo! he hath a very aged father, so take one of us instead of him. |
Припомните почтенный Он Зей, что я вам говорила ещё два миллиона лет тому назад? | Remember honorable On Zey We spoke about it two million years ago? |
Слово непоуальцинцин происходит от двух понятий мезоамериканского языка науатль непоуаль (считать) и цинцин (почтенный, значимый). | The name nepohualtzintzin is formed by two words in the Mesoamerican Nahuatl language nepohual, which means counting, and tzintzin, which means the venerable or relevant. |
Они сказали О вельможа! Отец его глубокий и почтенный старец (И будет горевать о нем). | They said O Minister, he has an aged father, so keep one of us in his place. |
Они сказали О вельможа! Отец его глубокий и почтенный старец (И будет горевать о нем). | They said, O noble prince, he has a father, a very old man, so take one of us in his place. |
Может быть и на этот раз... почтенный доктор прокатит меня в повозке по этому прекрасному городу. | Perhaps by that time the learned doctor... will be once more driving his cab in that fair city. |
У нас есть всего три подлинных предмета почтенный Тагор, тревожный рыжеволосый Сурав Гангули и приторно сладкая расгулла. | We are down to just three authentic pieces The venerable Tagore, the alarmingly thin haired Sourav Ganguly and the sickly sweet rosogolla. |
Поистине, перед Аллахом самый достойный и почтенный из вас на этом и на том свете наиболее богобоязненный. | He who has more integrity has indeed greater honour with God. |
Поистине, перед Аллахом самый достойный и почтенный из вас на этом и на том свете наиболее богобоязненный. | The best among you in the sight of God is the most righteous. |
Поистине, перед Аллахом самый достойный и почтенный из вас на этом и на том свете наиболее богобоязненный. | Lo! the noblest of you, in the sight of Allah, is the best in conduct. |
Скажите, почтенный коннетабль, что изображено на доспехах, которые я вижу у вас в палатке, звёзды или солнце? | My lord constable, the armour that I see in your tent tonight, are those stars or suns upon it? |
Однако, несмотря на почтенный возраст, он был вновь назначен на этот пост Бенедиктом XVI 21 апреля 2005 года. | But Benedict XVI reappointed him to the position on 21 April 2005, in spite of being past the customary retirement age. |
И прежде уже Мы испытали до них до этих многобожников народ Фараона, и к ним пришел почтенный посланник пророк Муса . | We had tried the people of Pharaoh before them. |
И прежде уже Мы испытали до них до этих многобожников народ Фараона, и к ним пришел почтенный посланник пророк Муса . | Indeed before that We subjected the Pharaonites to the same test. |
Жена пришла и сказала мужу своему человек Божий приходил ко мне, которого вид, как вид Ангела Божия, весьма почтенный я не спросила его, откуда он, и он не сказал мне имени своего | Then the woman came and told her husband, saying, A man of God came to me, and his face was like the face of the angel of God, very awesome and I didn't ask him where he was from, neither did he tell me his name |
Жена пришла и сказала мужу своему человек Божий приходил ко мне, которого вид, как вид Ангела Божия, весьма почтенный я не спросила его, откуда он, и он не сказал мне имени своего | Then the woman came and told her husband, saying, A man of God came unto me, and his countenance was like the countenance of an angel of God, very terrible but I asked him not whence he was, neither told he me his name |
Когда ж явился благовестник, Набросил он (рубаху) на его лицо, И вмиг прозрел (почтенный старец) И молвил им Не я ль вам говорил, Что мне известно от Аллаха, О чем не ведаете вы? | Then, as the harbinger of happy news arrived and put the garment over his face his eyesight was restored. He said Did I not tell you? I know from God what you do not know. |
Когда ж явился благовестник, Набросил он (рубаху) на его лицо, И вмиг прозрел (почтенный старец) И молвил им Не я ль вам говорил, Что мне известно от Аллаха, О чем не ведаете вы? | Then when the bearer of glad tidings came, he laid the shirt on his face, he therefore immediately regained his eyesight he said, Was I not telling you? I know the great traits of Allah which you do not know! (This was a miracle that took place by applying Prophet Yusuf s shirt.) |
Когда ж явился благовестник, Набросил он (рубаху) на его лицо, И вмиг прозрел (почтенный старец) И молвил им Не я ль вам говорил, Что мне известно от Аллаха, О чем не ведаете вы? | But when the bearer of good tidings came to him, and laid it on his face, forthwith he saw once again. He said, 'Did I not tell you I know from God that you know not?' |
Когда ж явился благовестник, Набросил он (рубаху) на его лицо, И вмиг прозрел (почтенный старец) И молвил им Не я ль вам говорил, Что мне известно от Аллаха, О чем не ведаете вы? | Then, when the bringer of the glad tidings came, he cast it upon his face and he became clear sighted. He said said I not unto you, verily I know from Allah that which ye know not. |
Когда ж явился благовестник, Набросил он (рубаху) на его лицо, И вмиг прозрел (почтенный старец) И молвил им Не я ль вам говорил, Что мне известно от Аллаха, О чем не ведаете вы? | Then, when the bearer of the glad tidings arrived, he cast it (the shirt) over his face, and he became clear sighted. He said Did I not say to you, 'I know from Allah that which you know not. |
Когда ж явился благовестник, Набросил он (рубаху) на его лицо, И вмиг прозрел (почтенный старец) И молвил им Не я ль вам говорил, Что мне известно от Аллаха, О чем не ведаете вы? | Then, when the bearer of good news arrived, he laid it over his face, and he regained his sight. He said, Did I not say to you that I know from God what you do not know? |
Когда ж явился благовестник, Набросил он (рубаху) на его лицо, И вмиг прозрел (почтенный старец) И молвил им Не я ль вам говорил, Что мне известно от Аллаха, О чем не ведаете вы? | And when the bearer of good news came he threw Joseph's shirt over Jacob's face, whereupon he regained his sight, and said Did I not tell you that I know from Allah what you do not know? |
Когда ж явился благовестник, Набросил он (рубаху) на его лицо, И вмиг прозрел (почтенный старец) И молвил им Не я ль вам говорил, Что мне известно от Аллаха, О чем не ведаете вы? | Then, when the bearer of glad tidings came, he laid it on his face and he became a seer once more. He said Said I not unto you that I know from Allah that which ye know not? |
Поистине самый почтенный лучший и достойный в этом мире и Вечной жизни из вас пред Аллахом самый остерегающийся (грехов и наказания Аллаха). | He who has more integrity has indeed greater honour with God. |
Он приводит рабов в ужас, однако он покорен своему Господу и славословит Ему. Ангелы тоже славословят Аллаху, испытывая перед Ним почтенный страх. | He sends thunder bolts and strikes whosoever He will with them Even then it is God they contend about! |
Если вы будете избегать больших грехов из того, что вам запрещено, то Мы простим ваши злодеяния и введем вас в почтенный вход. | If you keep away from the deadly sins that have been forbidden, We shall efface your faults, and lead you to a place of honour. |
Он приводит рабов в ужас, однако он покорен своему Господу и славословит Ему. Ангелы тоже славословят Аллаху, испытывая перед Ним почтенный страх. | And the thunder proclaims His purity with praise, and the angels out of fear of Him and He sends the bolt of lightning it therefore strikes upon whom He wills, whilst they are disputing concerning Allah and severe is His seizure. |
Если вы будете избегать больших грехов из того, что вам запрещено, то Мы простим ваши злодеяния и введем вас в почтенный вход. | If you keep avoiding the cardinal sins that are forbidden to you, We will forgive you your other (lesser) sins and admit you into a noble place. |
Поистине самый почтенный лучший и достойный в этом мире и Вечной жизни из вас пред Аллахом самый остерегающийся (грехов и наказания Аллаха). | Surely the noblest among you in the sight of God is the most godfearing of you. |
Он приводит рабов в ужас, однако он покорен своему Господу и славословит Ему. Ангелы тоже славословят Аллаху, испытывая перед Ним почтенный страх. | He looses the thunderbolts, and smites with them whomsoever He will yet they dispute about God, who is mighty in power. |
Если вы будете избегать больших грехов из того, что вам запрещено, то Мы простим ваши злодеяния и введем вас в почтенный вход. | If you avoid the heinous sins that are forbidden you, We will acquit you of your evil deeds, and admit you by the gate of honour. |
Он приводит рабов в ужас, однако он покорен своему Господу и славословит Ему. Ангелы тоже славословят Аллаху, испытывая перед Ним почтенный страх. | And the thunder halloweth His praise, and so do the angels in awe of Him and He sendeth the thunderbolts and smiteth therewith whomsoever He will. |
Если вы будете избегать больших грехов из того, что вам запрещено, то Мы простим ваши злодеяния и введем вас в почтенный вход. | If ye shun the grievous sins from which ye are prohibited, We shall expiate from you your misdeeds, and make you enter a noble Entrance. |
Поистине самый почтенный лучший и достойный в этом мире и Вечной жизни из вас пред Аллахом самый остерегающийся (грехов и наказания Аллаха). | Verily, the most honourable of you with Allah is that (believer) who has At Taqwa i.e. one of the Muttaqun (pious see V. 2 2). |
Похожие Запросы : почтенный - разумно почтенный - наиболее почтенный - почтенный возраст - почтенный отец - почтенный возраст - , не