Перевод "не сопоставимы" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
не - перевод : не - перевод : не - перевод : не - перевод : не - перевод : не - перевод : не сопоставимы - перевод : не - перевод : сопоставимы - перевод : не - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Они не сопоставимы. | They're immiscible. |
Они в какой то степени сопоставимы. | Our situations are comparable in a way. |
Выплаты не могут быть сопоставимы с выплатами, касающимися административной и оперативной поддержки. | The fees cannot be compared to those related to administrative and operational support. |
Теперь они сопоставимы с американским неравенством в доходах. | Today, they are comparable with American income disparities. |
Такие курсы не будут полностью сопоставимы с курсами МВФ, используемыми для других стран. | Such rates are not strictly comparable with the IMF rates used for other countries. |
17 красных и оранжевых квадратов сопоставимы всего двум зеленым. | 17 red and orange squares are juxtaposed with just two green squares. |
Tatoeba место, где битвы на подушках даже близко не сопоставимы с битвами за предложения. | Tatoeba Where pillow fights can't even measure up to sentence fights. |
И, разумеется, как я уже отмечал, выгоды сопоставимы с затратами. | And, of course, as I mentioned, this cost has corresponding benefits. |
Они сопоставимы с затратами, направляемыми на поиск путей лечения любой другой болезни. | But while mental disorders are indeed medical diseases, with their own culprit molecules and aberrant anatomies, they are also different from physical diseases in important ways. |
Эти новые технологии позволяют независимым кинематографистам создавать фильмы, которые сопоставимы с высокобюджетными фильмами. | These new technologies allow independent film makers to create films that are comparable to high budget films. |
Кредитный рейтинг Германии не окажется под угрозой, потому что еврооблигации будут сопоставимы в пользу облигаций, выпущенных другими крупными странами. | Germany s credit rating would not be endangered, because Eurobonds would compare favorably with bonds issued by other major countries. |
Он занимал шестую часть суши, а его размеры был сопоставимы с размерами Северной Америки. | Covering a sixth of the Earth's land surface, its size was comparable to that of North America. |
Статистические данные о денежных переводах, предоставляемые странами получателями, не сопоставимы между собой из за несогласованности нормативных требований их центральных банков. | Statistics on remittances provided by recipient countries are not comparable so far due to a lack of harmonisation of Central Banks regulations. |
Ценные бумаги, обеспеченные пулом ипотек, которые американские банки с успехом продавали всему миру, не сопоставимы с европейскими активами с подобными именами. | The mortgage backed securities that US banks succeeded in selling to the world are not comparable to European assets with similar names. |
Вместе с тем согласно статистике гуманитарные озабоченности, порождаемые НППМ, ни в коей мере не сопоставимы с озабоченностями, порождаемыми противопехотными наземными минами (ППНМ). | However, according to statistics, the humanitarian concerns caused by MOTAPM are by no means comparable with those caused by Anti Personnel Landmines (APL). |
е Данные с четвертого квартала 1992 года основываются на новых определениях и в связи с этим не сопоставимы с более ранними показателями. | e From the fourth quarter of 1992, data are based on new definitions and therefore not comparable with earlier figures. |
Не может быть сомнения в том, что такие шаги должны быть сопоставимы с Конвенцией или дополнять ее, и при этом следует избегать дублирования. | Such steps should of course be consistent with, and complementary to, the Convention, and should avoid duplication. |
Государства члены явно заинтересованы в том, чтобы доходы Фонда, по крайней мере, были сопоставимы с рыночными поступлениями. | Member States had an obvious interest in seeing that the Fund apos s earnings were at least comparable with the market return. |
В Боснии и Руанде мы являемся свидетелями таких зверств, масштабы которых мало с чем сопоставимы в нашем столетии. | In Bosnia and Rwanda, we have witnessed atrocities of a magnitude matched only rarely in this century. |
Таким образом, если даже качество оценок высокое, они не всегда сопоставимы с данными, ранее обрабатывавшимися централизованно, или с данными по другим государствам в данной категории. | Thus, even if the estimates are of high quality, they are not necessarily comparable with the data previously processed centrally or comparable with data of other States in this category. |
15. Хотя Департамент преисполнен решимости преодолевать нынешние и будущие трудности, имеющиеся в настоящее время в его распоряжении ресурсы не сопоставимы с возлагаемыми на него задачами. | 15. While the Department is determined to meet existing and future challenges, its current resources are not commensurate with the tasks entrusted to it. |
Помимо проблем, связанных с пересчетом валютных курсов, данные по межреспубликанской торговле не вполне сопоставимы с данными по внешней торговле из за различий в процедурах вальвации. | Apart from problems of exchange rate conversion, data on inter republic trade are not strictly comparable with those on foreign trade, owing to differences in valuation procedures. |
В номинальном выражении, затраты Италии и Испании по кредитам и займам сопоставимы с уровнем, существовавшим в 1990 е годы. | In nominal terms, Italian and Spanish borrowing costs are indeed comparable to the levels of the late 1990 s. |
национальные классификации на этом уровне должны быть в полной мере сопоставимы с МСОК или реорганизованы в соответствии с ней. | Specifically, countries should be able to report data at the two digit (division) level of the Classification without a loss of information that is, national classifications should be fully compatible with this level of the ISIC, or it should be possible to arrange them. |
расходы на перевалку, погрузку, разгрузку и переработку в некоторых случаях могут быть сопоставимы со стоимостью собственно продукции рыбного промысла | The value added in trans shipment, handling and processing can in some cases rival the value of the fish harvested in economic importance. |
Эта концепция базируется на предположении о том, что отобранные для сопоставления товары и услуги фактически сопоставимы в разных странах. | The concept rests on the assumption that the goods and services selected for comparison are actually comparable in the different countries. |
Результаты нашего исследования сопоставимы с результатами предшествующих исследований, что дает возможность сделать вывод о возможных проблемах с диагностированием биполярного расстройства. | The results of our study are consistent with prior studies suggesting possible problems with the diagnosis of bipolar disorder. With the greater number of medications approved for the treatment of bipolar disorder, along with multiple reports cautioning clinicians against under diagnosis, it appears that over diagnosis has become a greater problem than under diagnosis. |
А теперь нам видно то, что было едва заметно в оригинале 17 красных и оранжевых квадратов сопоставимы всего двум зеленым. | We can see now what was barely recognizable in the original 17 red and orange squares are juxtaposed with just two green squares. |
Результаты нашего исследования сопоставимы с результатами предшествующих исследований, что дает возможность сделать вывод о возможных проблемах с диагностированием биполярного расстройства. | The results of our study are consistent with prior studies suggesting possible problems with the diagnosis of bipolar disorder. |
Необходимо выстроить эффективные пути от учебных и образовательных программ к миру реального труда, чтобы навыки были сопоставимы с рыночным спросом. | Efficient paths from training and education programs to the world of work must be built, so that skills can be matched to market demand. |
Основные права, свободы и обязанности иностранцев оговорены в Конституции и сопоставимы с основными правами и свободами, которыми пользуются эстонские граждане. | The fundamental rights, liberties and duties of aliens have been specified in the Constitution and are comparable to the fundamental rights and liberties enjoyed by Estonian citizens. |
Возможность замены устаревшей технологии в случаях, когда затраты на ремонт сопоставимы с расходами на приобретение новой технологии, или при смене местоположения предприятия. | Opportunity to replace obsolete technology when repair costs are close to the costs for new technology, or when a company is relocating. |
6.3 Комитет считает, что автор не обосновал для целей приемлемости свою жалобу о том, что его убеждения сопоставимы с дискриминацией по признаку политических убеждений в нарушение статьи 26 Пакта. | 6.3 The Committee considers that the author has not substantiated, for purposes of admissibility, his claim that his conviction amounted to discrimination on the ground of his political opinion, in violation of article 26 of the Covenant. |
И что не менее важно, мы протестировали Арес в земной атмосфере, на высоте 30ти киллометров, где ее плотность и давление сопоставимы с таковыми атмосферы Марса, где мы и собираемся летать. | And, of equal importance is, we test ARES in the Earth's atmosphere, at 100,000 feet, which is comparable to the density and pressure of the atmosphere on Mars where we'll fly. |
Уровни помощи сопоставимы с ВВП, поступления от доноров покрывают приблизительно две трети государственных расходов и весь дефицит текущего счета, который составляет 40 от ВВП. | Aid levels are comparable to GDP, with donors covering roughly two thirds of government expenditure and the entire current account deficit, which amounts to 40 of GDP. |
Условия службы членов Комитета будут сопоставимы с условиями службы обычных членов Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и Комиссии по международной гражданской службе. | Terms and conditions of service of members of the Committee will be comparable with those of the regular members of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the International Civil Service Commission. |
Получение в целом представительной выборки должностей в отобранных национальных гражданских службах, которые сопоставимы с должностями категории специалистов и выше в системе Организации Объединенных Наций. | Obtain a broadly representative sample of positions in the selected national civil services which are comparable to those in the Professional and higher categories in the United Nations system. |
Никто не будет захвачен врасплох, как это случилось в феврале 1994 года и в июне 2004 года, если ФРС предпримет действия в следующем месяце, и предыдущие случаи весьма отдаленно сопоставимы с текущим положением. | Nobody will be caught unawares if the Fed acts next month, as many investors were in February 1994 and June 2004, the only previous occasions remotely comparable to the current one. |
Эти курсы за продолжительный период более или менее сопоставимы с РВК, тогда как показатели за отдельные годы, как правило, подвержены колебаниям в меньшей степени, чем РВК. | Over time, they are more or less comparable to MERs, whereas for individual years they tend to fluctuate somewhat less than MERs. |
Отмечалось, что сумма субсидий на жилье в 1993 году составляет почти 1 млн. долл. США и что размеры заработной платы в настоящее время достаточно сопоставимы 36 . | It was noted that the cost of housing subsidies in 1993 was nearly US 1 million and that salaries were now sufficiently competitive. 36 |
Эти две цифры сопоставимы с долей мероприятий, имеющих первостепенное и второстепенное значение, в общем объеме деятельности по осуществлению программ, а именно 12 процентов и 4 процента, соответственно. | The two figures are commensurate with the proportion of high priority and low priority designated outputs in total implementation, namely 12 per cent and 4 per cent respectively. |
Комитету необходимо будет принять решение о том, желает ли он рекомендовать КС 1 такого рода подход и сопоставимы ли будут затраты времени и ресурсов с полученными результатами. | The Committee will have to decide whether it wishes to recommend this type of approach to COP 1 and whether the investment of time and resources would be commensurate with the results. |
Танковая поддержка составила бы 27 самоходок 19 САУ Semovente da 47 32 и 8 САУ Semovente da 75 18 плюс 30 танкеток L3 (сопоставимы с британским Universal Carrier). | Armour support comprised nineteen Semovente 47 32 and eight Semovente 75 18 self propelled guns plus thirty L3 light tanks (comparable in size and armament to the British Bren Gun Carrier). |
Ожидается, что результаты обследования появятся в середине 2006 года и будут сопоставимы с данными о насилии в отношении женщин, содержащимися в обследовании по вопросам безопасности женщин 1996 года. | It is anticipated that the results from the survey will be available in mid 2006, and will be comparable to the data on violence against women contained in the 1996 Women's Safety Survey. |
Вместе с тем в самом ближайшем будущем нам придется пристально следить за тем, чтобы расходы этих учреждений были сопоставимы с ограниченным характером промышленной деятельности в районе морского дна. | For the immediate future we will need to be vigilant, however, to ensure that those institutions apos spending is compatible with the limited commercial activity on the seabed. |
Похожие Запросы : сопоставимы - не сопоставимы с - не вполне сопоставимы - непосредственно не сопоставимы - результаты сопоставимы - очень сопоставимы - ограниченным сопоставимы - вполне сопоставимы - хорошо сопоставимы - сопоставимы между - тесно сопоставимы - вполне сопоставимы - сопоставимы по