Перевод "никакой необходимости" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Слушай, нет никакой необходимости. | Listen, there's no need for that. |
Нет никакой необходимости лгать. | There's no need to lie. |
Нет никакой необходимости делать это. | There's absolutely no need to do that. |
В ограничениях нет никакой необходимости. | Now, there is no need for these restrictions at all. |
Нет никакой необходимости прибегать к насилию. | There is no need to use violence. |
Нет никакой необходимости оставаться на Юге. | No use letting the South come down around your ears. |
Нет никакой необходимости в словесных ухищрениях. | There's really no need for subterfuge. |
Мы никакой необходимости в этом не усматриваем. | We do not see any need for this. |
Не было никакой необходимости заново изобретать колесо. | The wheel should not have had to be reinvented. |
В ядерной энергетике нет абсолютно никакой необходимости. | There's absolutely no need for nuclear power. |
Нет никакой необходимости выращивать мосты в никуда. | We don't have to keep growing these bridges to nowhere. |
Следовательно, нет больше никакой необходимости в термине астрономическая наука . | Hence there is no longer any need for the term astronomical science. |
Нет никакой необходимости настаивать на кардинальном значении этой миссии. | There is no need to insist on the cardinal importance of this mission. |
И нет никакой необходимости ждать неделю, чтобы получить цену. | And there's no need to wait a week to get a quote back. |
Нет, нет, нет, пока в этом нет никакой необходимости. | No, no, no. That won't be at all necessary. |
США и Китаю нет никакой необходимости воевать друг с другом. | There is no need for the US and China to go to war. |
Для этих аналитических функций нет никакой необходимости в детальном контроле. | For these analytical functions, there is no need for close oversight. |
Поэтому нет никакой необходимости изменять его ни полностью, ни частично. | There was no need to change it, either totally or partially. |
Нет никакой необходимости в определении формы финансирования в самом статуте. | There was no need to specify the nature of the financing in the Statute itself. |
Промедление будет стоить очень дорого, и в нем нет никакой необходимости. | But delay is very costly and largely unnecessary. |
В действительности, нет никакой необходимости приукрашивать это политическое послание для Китая. | Indeed, there is no need to embellish the political message for China. |
И нет никакой необходимости для сеток для всех быть равной ширины. | And there's no need for the grids to all be of equal width. |
Однако сегодня нет никакой необходимости подробно останавливаться на этих и других юридических аргументах. | But this afternoon there is no need to dwell on these and other legal arguments. |
В обозримом будущем Миссия не видит никакой необходимости импортировать горючее напрямую, как планировалось вначале. | For the foreseeable future, the Mission does not envisage the need to import fuel directly, as initially planned. |
Но, в то же время, нет никакой необходимости каждый раз реагировать на каждый ее лай. | But there is no need to respond every time to each of their barking. |
ВТО считает, что в данный момент в проведении еще одного совещания экспертов нет никакой необходимости. | WTO does not feel that another expert meeting is necessary at this point in time. |
Таким образом, нет никакой необходимости в переговорах по каким бы то ни было будущим соглашениям. | Thus, the negotiation of any future agreements is not required. |
Никакой надежды. Никакой. | There's no hope, no hope at all. |
Следовательно, нет никакой необходимости дополнять в документе требованием о надежности отсутствующую в нем норму об атрибуции. | There is no necessity for a reliability requirement to be introduced as a complement to a non existent attribution rule. |
Здесь нет никакой необходимости детально излагать характер этого кризиса, поскольку он всесторонне описан в докладе Генерального секретаря. | There is no need here to set out in detail the nature of the crisis, since this is well described in the report of the Secretary General. |
Ну, как и все, кажется, знает все об этом, нет никакой необходимости, чтобы попытаться сохранить ее темной. | Well, as everybody seems to know all about it, there's no need to try to keep it dark. |
Никакой ошибки нет, Чула. Никакой! | Nothing is wrong, Chula... nothing. |
С другой стороны, проект конвенции не затрагивает атрибуции элект ронных сообщений, поэтому в критерии надежности никакой необходимости нет. | The draft convention, on the other hand, did not deal with attribution of electronic communications, so that there was no need for a reliability test. |
На момент приезда консультантов не был организован отдел продаж маркетинга, и руководство не осознавало в этом никакой необходимости. | When the consultants arrived, there was absolutely no sales marketing department, let alone any awareness that this was a problem. |
Все же чиновники настаивают на том, что, как выразился шотландский сотрудник министерства здравоохранения, общественности нет абсолютно никакой необходимости волноваться . | Yet officials endlessly insist that there is, as a Scottish health official put it, absolutely no need for the public to be concerned. |
Никакой. | 'None at all. |
Никакой. | There isn't any. |
Никакой. | No one. |
Никакой. | No difference. |
Никакой. | No fish. |
Никакой. | None at all. |
Никакой? | No? |
Никакой? | No one? |
Никакой. | No difference at all. |
Не было никакой ошибки, никакой слепой удачи. | This was no mistake, no chance of fate. |
Похожие Запросы : Не было никакой необходимости - никакой пользы - никакой ответственности - никакой роли - никакой ответственности - никакой документации - никакой ценности - никакой власти - никакой разницы - никакой путаницы - никакой пощады - никакой тайны - никакой лицензии