Перевод "ни для вас" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

для - перевод :
For

ни - перевод : ни - перевод :
Nor

вас - перевод : для - перевод : ни - перевод : для - перевод : для - перевод : для - перевод : ни - перевод :
ключевые слова : Guys This People Make More Neither Whatever Whatever Word

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Ни для себя, ни для вас, правда.
Like, for me and for you, frankly,
Нет для вас, помимо Него, ни покровителя, ни заступника.
You have no protector other than Him, nor any intercessor.
Нет для вас, кроме Него, ни покровителя, ни заступника.
You have no protector other than Him, nor any intercessor.
Нет для вас, помимо Него, ни покровителя, ни заступника.
No patron have ye nor an intercessor, besides Him.
Нет для вас, кроме Него, ни покровителя, ни заступника.
No patron have ye nor an intercessor, besides Him.
Нет для вас, помимо Него, ни покровителя, ни заступника.
You (mankind) have none, besides Him, as a Wali (protector or helper etc.) or an intercessor.
Нет для вас, кроме Него, ни покровителя, ни заступника.
You (mankind) have none, besides Him, as a Wali (protector or helper etc.) or an intercessor.
Нет для вас, помимо Него, ни покровителя, ни заступника.
Apart from Him, you have no master and no intercessor.
Нет для вас, кроме Него, ни покровителя, ни заступника.
Apart from Him, you have no master and no intercessor.
Нет для вас, помимо Него, ни покровителя, ни заступника.
You have no guardian or intercessor other than He.
Нет для вас, кроме Него, ни покровителя, ни заступника.
You have no guardian or intercessor other than He.
Нет для вас, помимо Него, ни покровителя, ни заступника.
Ye have not, beside Him, a protecting friend or mediator.
Нет для вас, кроме Него, ни покровителя, ни заступника.
Ye have not, beside Him, a protecting friend or mediator.
И я не вижу впереди возможности спокойствия ни для себя, ни для вас.
And I do not see before us the possibility of peace either for me or for you.
Если я не рискну, не будет выгоды ни для вас, ни для меня.
If I don't take that risk, there can be no reward, for you or for me.
Что бы это ни значило для вас.
Whatever that means to you.
Скажи Я не распоряжаюсь для вас ни злом, ни прямым путем .
Say Neither is your loss within my power nor bringing you to guidance.
Скажи Я не распоряжаюсь для вас ни злом, ни прямым путем .
Proclaim (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him), I am not the master of any harm or benefit for you.
Скажи Я не распоряжаюсь для вас ни злом, ни прямым путем .
Say 'Surely I possess no power over you, either for hurt or for rectitude.'
Скажи Я не распоряжаюсь для вас ни злом, ни прямым путем .
Say thou 'verily own not for you power of hurt nor of benefit
Скажи Я не распоряжаюсь для вас ни злом, ни прямым путем .
Say It is not in my power to cause you harm, or to bring you to the Right Path.
Скажи Я не распоряжаюсь для вас ни злом, ни прямым путем .
Say, It is not in my power to harm you, nor to bring you to right conduct.
Скажи Я не распоряжаюсь для вас ни злом, ни прямым путем .
Say Surely neither it is in my power to hurt you nor to bring you to the Right Way.
Скажи Я не распоряжаюсь для вас ни злом, ни прямым путем .
Say Lo! I control not hurt nor benefit for you.
У вас нет ни капитала, ни средств для выведения препарата на рынок.
You do not have the capital or what it takes to bring this drug to market.
Мы кормим вас лишь для того, Чтобы снискать довольствие Аллаха, Не требуя ни благодарности от вас, ни воздаянья.
(Saying) We feed you for the sake of God, desiring neither recompense nor thanks.
Мы кормим вас лишь для того, Чтобы снискать довольствие Аллаха, Не требуя ни благодарности от вас, ни воздаянья.
They say to them, We give you food, only for the sake of Allah we do not seek any reward or thanks from you.
Мы кормим вас лишь для того, Чтобы снискать довольствие Аллаха, Не требуя ни благодарности от вас, ни воздаянья.
'We feed you only for the Face of God we desire no recompense from you, no thankfulness
Мы кормим вас лишь для того, Чтобы снискать довольствие Аллаха, Не требуя ни благодарности от вас, ни воздаянья.
Saying we feed you only for the sake of Allah we desire not from you any recompense or thanks.
Мы кормим вас лишь для того, Чтобы снискать довольствие Аллаха, Не требуя ни благодарности от вас, ни воздаянья.
(Saying) We feed you seeking Allah's Countenance only. We wish for no reward, nor thanks from you.
Мы кормим вас лишь для того, Чтобы снискать довольствие Аллаха, Не требуя ни благодарности от вас, ни воздаянья.
We only feed you for the sake of God. We want from you neither compensation, nor gratitude.
Мы кормим вас лишь для того, Чтобы снискать довольствие Аллаха, Не требуя ни благодарности от вас, ни воздаянья.
(saying) We feed you only for Allah's sake we do not seek of you any recompense or thanks,
Мы кормим вас лишь для того, Чтобы снискать довольствие Аллаха, Не требуя ни благодарности от вас, ни воздаянья.
(Saying) We feed you, for the sake of Allah only. We wish for no reward nor thanks from you
Нет для вас, помимо Него, ни покровителя, ни заступника. Неужели вы не помяните назидание?
Apart from Him, you have no protector neither mediator will you not remember?
Нет для вас, кроме Него, ни покровителя, ни заступника. Неужели же вы не опомнитесь?
Apart from Him, you have no protector neither mediator will you not remember?
Никого. Ни Вас, ни себя, никого.
I'm not fooling anybody, and that includes you and me both.
Нет для вас помимо Аллаха ни защитника, который мог бы помочь вам, ни заступника, который мог бы заступиться за вас.
Then He Istawa (rose over) the Throne (in a manner that suits His Majesty).
Ни для кого из вас это не должно быть новостью.
That shouldn't be news to any of us.
Когда они, если одержат верх над вами, не соблюдают для вас ни клятв, ни условий?
If they prevail against you they will neither observe pacts nor good faith with you.
Вам не ослабить Его на земле для вас нет, опричь Бога, ни покровителя, ни помощника.
You cannot thwart Him on the earth, and have no friend or helper apart from Him.
Вам не ослабить Его на земле для вас нет, опричь Бога, ни покровителя, ни помощника.
And you cannot escape in the earth and you have neither a friend nor any supporter against Allah.
Вам не ослабить Его на земле для вас нет, опричь Бога, ни покровителя, ни помощника.
You are not able to frustrate Him in the earth and, apart from God, you have neither protector nor helper.
Вам не ослабить Его на земле для вас нет, опричь Бога, ни покровителя, ни помощника.
And ye cannot frustrate His Punishment in the earth and there is for you beside Allah neither protector nor helper.
Вам не ослабить Его на земле для вас нет, опричь Бога, ни покровителя, ни помощника.
And you cannot escape from Allah (i.e. His Punishment) in the earth, and besides Allah you have neither any Wali (guardian or a protector) nor any helper.
Когда они, если одержат верх над вами, не соблюдают для вас ни клятв, ни условий?
Whenever they overcome you, they respect neither kinship nor treaty with you.

 

Похожие Запросы : ни вас - ни для - ни для - ни сделать вас - ни ни ни - ни, ни, ни - ни, ни, ни - для вас - для вас - для вас - ни ни - ни ни - ни ни - ни ни