Перевод "ни для вас" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Ни для себя, ни для вас, правда. | Like, for me and for you, frankly, |
Нет для вас, помимо Него, ни покровителя, ни заступника. | You have no protector other than Him, nor any intercessor. |
Нет для вас, кроме Него, ни покровителя, ни заступника. | You have no protector other than Him, nor any intercessor. |
Нет для вас, помимо Него, ни покровителя, ни заступника. | No patron have ye nor an intercessor, besides Him. |
Нет для вас, кроме Него, ни покровителя, ни заступника. | No patron have ye nor an intercessor, besides Him. |
Нет для вас, помимо Него, ни покровителя, ни заступника. | You (mankind) have none, besides Him, as a Wali (protector or helper etc.) or an intercessor. |
Нет для вас, кроме Него, ни покровителя, ни заступника. | You (mankind) have none, besides Him, as a Wali (protector or helper etc.) or an intercessor. |
Нет для вас, помимо Него, ни покровителя, ни заступника. | Apart from Him, you have no master and no intercessor. |
Нет для вас, кроме Него, ни покровителя, ни заступника. | Apart from Him, you have no master and no intercessor. |
Нет для вас, помимо Него, ни покровителя, ни заступника. | You have no guardian or intercessor other than He. |
Нет для вас, кроме Него, ни покровителя, ни заступника. | You have no guardian or intercessor other than He. |
Нет для вас, помимо Него, ни покровителя, ни заступника. | Ye have not, beside Him, a protecting friend or mediator. |
Нет для вас, кроме Него, ни покровителя, ни заступника. | Ye have not, beside Him, a protecting friend or mediator. |
И я не вижу впереди возможности спокойствия ни для себя, ни для вас. | And I do not see before us the possibility of peace either for me or for you. |
Если я не рискну, не будет выгоды ни для вас, ни для меня. | If I don't take that risk, there can be no reward, for you or for me. |
Что бы это ни значило для вас. | Whatever that means to you. |
Скажи Я не распоряжаюсь для вас ни злом, ни прямым путем . | Say Neither is your loss within my power nor bringing you to guidance. |
Скажи Я не распоряжаюсь для вас ни злом, ни прямым путем . | Proclaim (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him), I am not the master of any harm or benefit for you. |
Скажи Я не распоряжаюсь для вас ни злом, ни прямым путем . | Say 'Surely I possess no power over you, either for hurt or for rectitude.' |
Скажи Я не распоряжаюсь для вас ни злом, ни прямым путем . | Say thou 'verily own not for you power of hurt nor of benefit |
Скажи Я не распоряжаюсь для вас ни злом, ни прямым путем . | Say It is not in my power to cause you harm, or to bring you to the Right Path. |
Скажи Я не распоряжаюсь для вас ни злом, ни прямым путем . | Say, It is not in my power to harm you, nor to bring you to right conduct. |
Скажи Я не распоряжаюсь для вас ни злом, ни прямым путем . | Say Surely neither it is in my power to hurt you nor to bring you to the Right Way. |
Скажи Я не распоряжаюсь для вас ни злом, ни прямым путем . | Say Lo! I control not hurt nor benefit for you. |
У вас нет ни капитала, ни средств для выведения препарата на рынок. | You do not have the capital or what it takes to bring this drug to market. |
Мы кормим вас лишь для того, Чтобы снискать довольствие Аллаха, Не требуя ни благодарности от вас, ни воздаянья. | (Saying) We feed you for the sake of God, desiring neither recompense nor thanks. |
Мы кормим вас лишь для того, Чтобы снискать довольствие Аллаха, Не требуя ни благодарности от вас, ни воздаянья. | They say to them, We give you food, only for the sake of Allah we do not seek any reward or thanks from you. |
Мы кормим вас лишь для того, Чтобы снискать довольствие Аллаха, Не требуя ни благодарности от вас, ни воздаянья. | 'We feed you only for the Face of God we desire no recompense from you, no thankfulness |
Мы кормим вас лишь для того, Чтобы снискать довольствие Аллаха, Не требуя ни благодарности от вас, ни воздаянья. | Saying we feed you only for the sake of Allah we desire not from you any recompense or thanks. |
Мы кормим вас лишь для того, Чтобы снискать довольствие Аллаха, Не требуя ни благодарности от вас, ни воздаянья. | (Saying) We feed you seeking Allah's Countenance only. We wish for no reward, nor thanks from you. |
Мы кормим вас лишь для того, Чтобы снискать довольствие Аллаха, Не требуя ни благодарности от вас, ни воздаянья. | We only feed you for the sake of God. We want from you neither compensation, nor gratitude. |
Мы кормим вас лишь для того, Чтобы снискать довольствие Аллаха, Не требуя ни благодарности от вас, ни воздаянья. | (saying) We feed you only for Allah's sake we do not seek of you any recompense or thanks, |
Мы кормим вас лишь для того, Чтобы снискать довольствие Аллаха, Не требуя ни благодарности от вас, ни воздаянья. | (Saying) We feed you, for the sake of Allah only. We wish for no reward nor thanks from you |
Нет для вас, помимо Него, ни покровителя, ни заступника. Неужели вы не помяните назидание? | Apart from Him, you have no protector neither mediator will you not remember? |
Нет для вас, кроме Него, ни покровителя, ни заступника. Неужели же вы не опомнитесь? | Apart from Him, you have no protector neither mediator will you not remember? |
Никого. Ни Вас, ни себя, никого. | I'm not fooling anybody, and that includes you and me both. |
Нет для вас помимо Аллаха ни защитника, который мог бы помочь вам, ни заступника, который мог бы заступиться за вас. | Then He Istawa (rose over) the Throne (in a manner that suits His Majesty). |
Ни для кого из вас это не должно быть новостью. | That shouldn't be news to any of us. |
Когда они, если одержат верх над вами, не соблюдают для вас ни клятв, ни условий? | If they prevail against you they will neither observe pacts nor good faith with you. |
Вам не ослабить Его на земле для вас нет, опричь Бога, ни покровителя, ни помощника. | You cannot thwart Him on the earth, and have no friend or helper apart from Him. |
Вам не ослабить Его на земле для вас нет, опричь Бога, ни покровителя, ни помощника. | And you cannot escape in the earth and you have neither a friend nor any supporter against Allah. |
Вам не ослабить Его на земле для вас нет, опричь Бога, ни покровителя, ни помощника. | You are not able to frustrate Him in the earth and, apart from God, you have neither protector nor helper. |
Вам не ослабить Его на земле для вас нет, опричь Бога, ни покровителя, ни помощника. | And ye cannot frustrate His Punishment in the earth and there is for you beside Allah neither protector nor helper. |
Вам не ослабить Его на земле для вас нет, опричь Бога, ни покровителя, ни помощника. | And you cannot escape from Allah (i.e. His Punishment) in the earth, and besides Allah you have neither any Wali (guardian or a protector) nor any helper. |
Когда они, если одержат верх над вами, не соблюдают для вас ни клятв, ни условий? | Whenever they overcome you, they respect neither kinship nor treaty with you. |
Похожие Запросы : ни вас - ни для - ни для - ни сделать вас - ни ни ни - ни, ни, ни - ни, ни, ни - для вас - для вас - для вас - ни ни - ни ни - ни ни - ни ни