Перевод "обладают более глубокими знаниями" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
более - перевод : более - перевод : более - перевод : более - перевод : более - перевод : более - перевод : более - перевод : более - перевод : обладают - перевод : обладают более глубокими знаниями - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
В физическом мире правительства обладают практически полной монополией на крупномасштабное применение силы, обороняющийся обладает глубокими знаниями местности, а нападения прекращаются из за нанесённых потерь или истощения. | In the physical world, governments have a near monopoly on large scale use of force, the defender has an intimate knowledge of the terrain, and attacks end because of attrition or exhaustion. |
Начата разработка учебных программ для работников системы образования с целью вооружить их более глубокими знаниями и сформировать у них более адекватные представления по вопросам гендерной проблематики. | Training programmes for educational personnel have also been initiated to equip them with a better understanding and attitudes on gender. |
Верующие всей душой в Аллаха обладают ясным видением, верными знаниями им ясны знамения Аллаха. | Yet We have made clear the signs unto a people who are sure |
Верующие всей душой в Аллаха обладают ясным видением, верными знаниями им ясны знамения Аллаха. | We have made the signs clear for people who are certain. |
Верующие всей душой в Аллаха обладают ясным видением, верными знаниями им ясны знамения Аллаха. | We have made clear the revelations for people who are sure. |
Пока что ими могут пользоваться только пользователи с глубокими техническими знаниями, и, следовательно, они являются проводниками всего контента из Габона. | So far, only users who have in depth technical knowledge can use them and therefore they are the catalysts for all content coming out of Gabon. |
В своё время с драконами , она впечатлила многих сотрудников клуба и игроков её глубокими знаниями игры и отличными навыками коучинга. | During her time with the Dragons, she impressed many of the club's staff and players with her sound knowledge of the game and excellent coaching skills. |
Проблема в том, что очень немногие учреждения обладают необходимыми инструментами и знаниями, чтобы заниматься этим самостоятельно. | The problem is that few institutions have the tools and expertise to do this alone. |
Для поступления в университет студенты должны сдать вступительный экзамен, доказав, что они обладают требуемыми базовыми знаниями. | To enter university, students must pass an entry examination to show they possess the basic knowledge required. |
С другой стороны, эти руководства порою представляются таможенникам, которые не обладают знаниями о химикатах, излишне детальными. | On the other hand, the handbooks are found sometimes to be too detailed for customs officers who lack knowledge about chemicals. |
Афганцы стали глубокими интернационалистами. | In terms of their discourse, in terms of their sophistication of knowledge of the world, |
Раны не будут глубокими. | The pick won't go in deep and if it does, charge him. |
Обладающий глубокими знаниями и много размышляющий, Обама понимает, что черные американцы будут рассматривать его визит в Гану совершенно не так, как белые американцы. | Learned and deeply reflective, Obama knows that black Americans will view his visit to Ghana very differently than white Americans will. |
В состав Группы будут входить пять членов, выбираемых из числа высококвалифицированных специалистов широкого профиля, обладающих глубокими знаниями социальной, экономической и политической проблематики страны. | The think tank will be made up of five members chosen from among high level generalists with extensive knowledge of the country's social, economic and political problems. |
Этот человек должен обладать глубокими знаниями системы Организации Объединенных Наций и в то же время быть способен вести дипломатическую деятельность на самом высоком уровне. | That person must have an in depth knowledge of the United Nations system and at the same time be capable to carry on diplomatic activities at the highest level. |
Поля были покрыты глубокими сугробами. | The fields lay thickly covered with snow. |
Сторонники гендерного равенства обладают знаниями и потенциалом для инициирования стратегий и программ, направленных на искоренение насилия в отношении женщин | Gender equality advocates have the knowledge and capacity to spearhead policies and programmes to end violence against women |
Слабое здоровье в Мексике является признаком проблем, которые являются гораздо более глубокими и более широко распространенными, чем свиной грипп. | Mexico s bad health is a symptom of problems that run deeper and are more widespread than swine flu. |
Мы считаем, что такие региональные организации обладают необходимыми специальными знаниями для предоставления точных оценок, и, следовательно, являются более совершенным форумом для проведения подобного рода обсуждений, чем Организация Объединенных Наций. | We believe that regional organizations have the required specialized expertise to provide accurate assessments and thus offer a better forum than the United Nations for such discussions. |
Однако проблемы, вставшие перед Египтом и Тунисом сегодня, являются намного более глубокими, чем в других странах. | Yes, the problems facing Egypt and Tunisia today are far more profound than in many other countries. |
Последствия такой позиции являются глубокими и отвратительными. | The implication of this position is profound and shocking. |
Однако эти реформы не являются достаточно глубокими. | But these reforms do not go far enough. |
Непродолжительность периода обучения новых агентов означает, что при поступлении на службу в HГП выпускники НАОБ обладают минимальными знаниями в некоторых узких областях. | The shortness of the period of training of new officers means that when they take up their duties in the National Civil Police graduates are ill prepared in certain technical areas. |
ОБСЕ должна быть также более открытой для обмена опытом и знаниями с другими. | The OSCE should also be more open to sharing its experience and expertise with others. |
Но давайте снова посмотрим на эти этапы, на связи с более глубокими уровнями, в поисках ответа на вопрос | But let's kind of look at these stages again from the standpoint of connections to possibly a deeper level all in my quest for answering the question, |
Африканские государства не обладают необходимыми научными знаниями, техническим потенциалом и управленческими навыками для того, чтобы исследовать и использовать живые и неживые морские ресурсы. | African States do not possess the requisite scientific knowledge, technological capacity and management skills to be able to explore and exploit the marine living and non living resources. |
И словно отвечая на вопрос о том, почему многобожники равняют Его с творениями, Аллах сказал, что большинство из них не обладают знаниями. Но если бы они обладали настоящими знаниями, то не осмеливались бы исповедовать величайшее многобожие. | But most men do not understand. |
И словно отвечая на вопрос о том, почему многобожники равняют Его с творениями, Аллах сказал, что большинство из них не обладают знаниями. Но если бы они обладали настоящими знаниями, то не осмеливались бы исповедовать величайшее многобожие. | All praise is to Allah in fact, most of them do not know. |
И словно отвечая на вопрос о том, почему многобожники равняют Его с творениями, Аллах сказал, что большинство из них не обладают знаниями. Но если бы они обладали настоящими знаниями, то не осмеливались бы исповедовать величайшее многобожие. | Nay, most of them know not. |
И словно отвечая на вопрос о том, почему многобожники равняют Его с творениями, Аллах сказал, что большинство из них не обладают знаниями. Но если бы они обладали настоящими знаниями, то не осмеливались бы исповедовать величайшее многобожие. | All praise Unto Allah but most of them know not. |
И словно отвечая на вопрос о том, почему многобожники равняют Его с творениями, Аллах сказал, что большинство из них не обладают знаниями. Но если бы они обладали настоящими знаниями, то не осмеливались бы исповедовать величайшее многобожие. | (But) most of them know not. |
И словно отвечая на вопрос о том, почему многобожники равняют Его с творениями, Аллах сказал, что большинство из них не обладают знаниями. Но если бы они обладали настоящими знаниями, то не осмеливались бы исповедовать величайшее многобожие. | All praise belongs to God, but most of them do not know. |
И словно отвечая на вопрос о том, почему многобожники равняют Его с творениями, Аллах сказал, что большинство из них не обладают знаниями. Но если бы они обладали настоящими знаниями, то не осмеливались бы исповедовать величайшее многобожие. | But most of them do not even know (this simple fact). |
И словно отвечая на вопрос о том, почему многобожники равняют Его с творениями, Аллах сказал, что большинство из них не обладают знаниями. Но если бы они обладали настоящими знаниями, то не осмеливались бы исповедовать величайшее многобожие. | But most of them know not. |
Родился Богемии в семье с глубокими художественными традициями. | He was born into a family of artists in Kladno, Czechoslovakia. |
Израиль вот уже более трех десятилетий делится своим опытом и знаниями со многими странами. | Israel had been sharing its know how and experience with many countries for over three decades. |
Это потому, что слова и сердца у всех неверующих одинаковы. Верующие всей душой в Аллаха обладают ясным видением, верными знаниями им ясны знамения Аллаха. | But to those who are firm in their faith We have shown Our signs already. |
Это потому, что слова и сердца у всех неверующих одинаковы. Верующие всей душой в Аллаха обладают ясным видением, верными знаниями им ясны знамения Аллаха. | Those before them had also spoken in the same way as they speak their hearts (and of those before them) are all alike undoubtedly, We have made the signs clear for the people who have faith. |
Это потому, что слова и сердца у всех неверующих одинаковы. Верующие всей душой в Аллаха обладают ясным видением, верными знаниями им ясны знамения Аллаха. | We have already manifested the signs unto the people who would be convinced. |
Это потому, что слова и сердца у всех неверующих одинаковы. Верующие всей душой в Аллаха обладают ясным видением, верными знаниями им ясны знамения Аллаха. | Their hearts are alike, We have indeed made plain the signs for people who believe with certainty. |
Это потому, что слова и сердца у всех неверующих одинаковы. Верующие всей душой в Аллаха обладают ясным видением, верными знаниями им ясны знамения Аллаха. | We have already shown clear Signs to those who believe |
Сторонники гендерного равенства обладают знаниями и потенциалом для инициирования и изменения стратегий и программ, направленных на содействие достижению гендерного равенства в условиях демократического правления | Gender equality advocates have the knowledge and capacity to spearhead and transform policies and programmes to promote gender equality in democratic governance |
Они нередко обладают более высоким пространственным разрешением, но ограничиваются относительно короткими периодами времени. | They often had higher spatial resolution but were limited to relatively short time frames. |
Он вспомнил о своей семье с глубокими чувствами любви. | The rotten apple in his back and the inflamed surrounding area, entirely covered with white dust, he hardly noticed. He remembered his family with deep feelings of love. |
Он вспомнил о своей семье с глубокими чувствами любви. | He remembered his family with deep feelings of love. |
Похожие Запросы : с глубокими знаниями - обладают более - обладают навыками - обладают опытом - обладают возможностями - обладают статусом - обладают примерно - обладают активностью - обладают свойством - обладают функцией - свойствами обладают - обладают правом - обладают юрисдикцией