Перевод "обратиться к богу" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

обратиться к богу - перевод :
ключевые слова : Pray Praise Knows Lord Goodness Appeal Address Speak Turn Police

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Почему вам не обратиться к Богу с благоговением?
What has come upon you that you do not fear the majesty of God,
Почему вам не обратиться к Богу с благоговением?
What is the matter with you, that you do not desire honour from Allah?
Почему вам не обратиться к Богу с благоговением?
What ails you, that you look not for majesty in God,
Почему вам не обратиться к Богу с благоговением?
What aileth you that ye expect not in Allah majesty!
Почему вам не обратиться к Богу с благоговением?
What is the matter with you, that you fear not Allah (His punishment), and you hope not for reward (from Allah or you believe not in His Oneness).
Почему вам не обратиться к Богу с благоговением?
What is the matter with you, that you do not appreciate God s Greatness?
Почему вам не обратиться к Богу с благоговением?
What is amiss with you that you do not look forward to the majesty of Allah
Почему вам не обратиться к Богу с благоговением?
What aileth you that ye hope not toward Allah for dignity
Что ж им не обратиться к Богу, Не испросить прощения Его?
Why do they not turn to God and ask His forgiveness?
Что ж им не обратиться к Богу, Не испросить прощения Его?
So why do they not incline towards Allah and seek His forgiveness?
Что ж им не обратиться к Богу, Не испросить прощения Его?
Will they not turn to God and pray His forgiveness?
Что ж им не обратиться к Богу, Не испросить прощения Его?
Wherefore turn they not toward Allah and ask His forgiveness?
Что ж им не обратиться к Богу, Не испросить прощения Его?
Will they not repent to Allah and ask His Forgiveness?
Что ж им не обратиться к Богу, Не испросить прощения Его?
Will they not repent to God and ask His forgiveness?
Что ж им не обратиться к Богу, Не испросить прощения Его?
Will they not, then, turn to Allah in repentance, and ask for His forgiveness?
Что ж им не обратиться к Богу, Не испросить прощения Его?
Will they not rather turn unto Allah and seek forgiveness of Him?
Так что же им с покаянием не обратиться бы к Богу и не попросить у Него прощения?
Why do they not turn to God and ask His forgiveness?
Так что же им с покаянием не обратиться бы к Богу и не попросить у Него прощения?
So why do they not incline towards Allah and seek His forgiveness?
Так что же им с покаянием не обратиться бы к Богу и не попросить у Него прощения?
Will they not turn to God and pray His forgiveness?
Так что же им с покаянием не обратиться бы к Богу и не попросить у Него прощения?
Wherefore turn they not toward Allah and ask His forgiveness?
Так что же им с покаянием не обратиться бы к Богу и не попросить у Него прощения?
Will they not repent to Allah and ask His Forgiveness?
Так что же им с покаянием не обратиться бы к Богу и не попросить у Него прощения?
Will they not repent to God and ask His forgiveness?
Так что же им с покаянием не обратиться бы к Богу и не попросить у Него прощения?
Will they not, then, turn to Allah in repentance, and ask for His forgiveness?
Так что же им с покаянием не обратиться бы к Богу и не попросить у Него прощения?
Will they not rather turn unto Allah and seek forgiveness of Him?
Обратиться к врачу.
P.3 14.
Дела их не допускают их обратиться к Богу своему, ибо дух блудавнутри них, и Господа они не познали.
Their deeds won't allow them to turn to their God for the spirit of prostitution is within them, and they don't know Yahweh.
Дела их не допускают их обратиться к Богу своему, ибо дух блудавнутри них, и Господа они не познали.
They will not frame their doings to turn unto their God for the spirit of whoredoms is in the midst of them, and they have not known the LORD.
К кому нам обратиться?
I mean, who are we gonna call?
(Когда падет она на них), они воскликнут Не будет ли дана отсрочка нам, (Чтобы раскаяться и обратиться к Богу)?
Then will they say Can we be given respite?
(Когда падет она на них), они воскликнут Не будет ли дана отсрочка нам, (Чтобы раскаяться и обратиться к Богу)?
They will therefore say, Will we get some respite?
(Когда падет она на них), они воскликнут Не будет ли дана отсрочка нам, (Чтобы раскаяться и обратиться к Богу)?
and they will say, 'Shall we be respited?'
(Когда падет она на них), они воскликнут Не будет ли дана отсрочка нам, (Чтобы раскаяться и обратиться к Богу)?
Then they will say are we to be respited?
(Когда падет она на них), они воскликнут Не будет ли дана отсрочка нам, (Чтобы раскаяться и обратиться к Богу)?
Then they will say Can we be respited?
(Когда падет она на них), они воскликнут Не будет ли дана отсрочка нам, (Чтобы раскаяться и обратиться к Богу)?
Then they will say, Are we given any respite?
(Когда падет она на них), они воскликнут Не будет ли дана отсрочка нам, (Чтобы раскаяться и обратиться к Богу)?
they say Can we be granted some respite?
(Когда падет она на них), они воскликнут Не будет ли дана отсрочка нам, (Чтобы раскаяться и обратиться к Богу)?
Then they will say Are we to be reprieved?
Можно обратиться к естественному источнику.
So, you can go to a natural source.
Вы должны обратиться к врачу.
You must see a doctor.
Ей не к кому обратиться.
She has no one to turn to.
Тому не к кому обратиться.
Tom has no one to turn to.
Мне не к кому обратиться.
I have no one to turn to.
Может, вам обратиться к врачу?
Shouldn't you call a doctor?
Желаете ли обратиться к суду?
Do you wish to address the court?
Мне сказали обратиться к нему.
I was given Mr. Ward's name.
Нам пришлось обратиться к полисмену.
We had to ask a policeman.

 

Похожие Запросы : честны к богу - молитва к богу - привязанность к богу - любовь к богу - обратиться к делу - обратиться к сообществу - обратиться к воде - обратиться к властям - обратиться к аудитории - обратиться к лицу - обратиться к выпуску - обратиться к цели - обратиться к теме - к кому обратиться