Перевод "обрести уверенность от" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

от - перевод :
By

уверенность - перевод : от - перевод :
Off

от - перевод : от - перевод : уверенность - перевод : уверенность - перевод : от - перевод : обрести уверенность от - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Как это ни странно, легче обрести уверенность, чем обуздать ее.
Strangely, it may be easier to gain confidence than to restrain it.
А вот теперь ты помогаешь мне обрести уверенность в будущем .
And now you are helping me to regain some confidence in the future.
И так Мы показали Ибрахиму (Свое) могущество над небесами и землей, Чтоб, (познавая), обрести уверенность он мог.
Thus We showed to Abraham the visible and invisible world of the heavens and the earth, that he could be among those who believe.
И так Мы показали Ибрахиму (Свое) могущество над небесами и землей, Чтоб, (познавая), обрести уверенность он мог.
And likewise We showed Ibrahim the entire kingdom of the heavens and the earth and so that he be of those who believe as eyewitnesses.
И так Мы показали Ибрахиму (Свое) могущество над небесами и землей, Чтоб, (познавая), обрести уверенность он мог.
So We were showing Abraham the kingdom of the heavens and earth, that he might be of those having sure faith.
И так Мы показали Ибрахиму (Свое) могущество над небесами и землей, Чтоб, (познавая), обрести уверенность он мог.
And in this wise We showed unto Ibrahim the governance of the heavens and the earth, and that he might become of the convinced.
И так Мы показали Ибрахиму (Свое) могущество над небесами и землей, Чтоб, (познавая), обрести уверенность он мог.
Thus did we show Ibrahim (Abraham) the kingdom of the heavens and the earth that he be one of those who have Faith with certainty.
И так Мы показали Ибрахиму (Свое) могущество над небесами и землей, Чтоб, (познавая), обрести уверенность он мог.
Thus We showed Abraham the empire of the heavens and the earth, that he might be one of those with certainty.
И так Мы показали Ибрахиму (Свое) могущество над небесами и землей, Чтоб, (познавая), обрести уверенность он мог.
Thus did We show Abraham the kingdom of the heavens and the earth that he might be of those possessing certainty
Таким образом, народ Того вновь обрел надежду и спокойствие, в которых он так нуждался, чтобы обрести уверенность в себе.
Thus, the people of Togo have regained the hope and calm they so needed in order to regain their confidence.
Не стремись поскорее обрести спасение, средство от этого!
Don't rush for some Rescue Remedy so quickly! Let it happen!
Уверенность?
Confidence?
Наступит день, когда ты почувствуешь уверенность, непоколебимую уверенность.
When that day comes you'll feel a certainty, and you'll grow when the certainty is unshakable.
Какая уверенность.
Such confidence.
Обрести покой?
To find some piece?
Откуда эта уверенность?
Why this confidence?
Главное это уверенность.
Confidence is key.
Уверенность в себе.
Self confidence. DR
Практика и Уверенность.
Practice and Confidence.
Откуда такая уверенность?
How can we be so sure?
Откуда такая уверенность?
What makes you so sure?
Знание и уверенность!
The secret is trust!
Они желают (обрести) щедрость награду от Аллаха и (Его) благоволение довольство .
You may see them kneeling and bowing in reverence, seeking His favour and acceptance.
Они желают (обрести) щедрость награду от Аллаха и (Его) благоволение довольство .
Thou seest them bowing, prostrating, seeking bounty from God and good pleasure.
Они желают (обрести) щедрость награду от Аллаха и (Его) благоволение довольство .
You see them kneeling, prostrating, seeking blessings from God and approval.
Они желают (обрести) щедрость награду от Аллаха и (Его) благоволение довольство .
They are distinguished from others by the marks of prostration on their faces.
Они желают (обрести) щедрость награду от Аллаха и (Его) благоволение довольство .
Their mark is visible on their faces, from the effect of prostration.
Если же ты отворачиваешься от них, надеясь обрести милость от Аллаха, разговаривай с ними ласково.
If you neglect (your parents) while seeking the bounty of your Lord, of which you are hopeful, speak to them softly.
Если же ты отворачиваешься от них, надеясь обрести милость от Аллаха, разговаривай с ними ласково.
And if you turn away from these , expecting the mercy of your Lord, for which you hope, then speak to them an easy word. ( The companions of the Holy Prophet, who sought his assistance.)
Если же ты отворачиваешься от них, надеясь обрести милость от Аллаха, разговаривай с ними ласково.
But if thou turnest from them, seeking mercy from thy Lord that thou hopest for, then speak unto them gentle words.
Если же ты отворачиваешься от них, надеясь обрести милость от Аллаха, разговаривай с ними ласково.
And if thou turnest away from them awaiting a mercy from thy Lord which thou hopest, then speak unto them a gentle speech.
Если же ты отворачиваешься от них, надеясь обрести милость от Аллаха, разговаривай с ними ласково.
And if you (O Muhammad SAW) turn away from them (kindred, poor, wayfarer, etc. whom We have ordered you to give their rights, but if you have no money at the time they ask you for it) and you are awaiting a mercy from your Lord for which you hope, then, speak unto them a soft kind word (i.e. Allah will give me and I shall give you).
Если же ты отворачиваешься от них, надеясь обрести милость от Аллаха, разговаривай с ними ласково.
But if you turn away from them, seeking mercy from your Lord which you hope for, then say to them words of comfort.
Если же ты отворачиваешься от них, надеясь обрести милость от Аллаха, разговаривай с ними ласково.
(v) And when you must turn away from them (that is, from the destitute, the near of kin, the needy, and the wayfarer) in pursuit of God's Mercy which you expect to receive, then speak to them kindly.
Если же ты отворачиваешься от них, надеясь обрести милость от Аллаха, разговаривай с ними ласково.
But if thou turn away from them, seeking mercy from thy Lord, for which thou hopest, then speak unto them a reasonable word.
Так воздержитесь же от этих искушений, Чтоб обрести вам (счастье и) успех.
You may haply prosper.
Так воздержитесь же от этих искушений, Чтоб обрести вам (счастье и) успех.
So avoid (strictly all) that (abomination) in order that you may be successful.
Так воздержитесь же от этих искушений, Чтоб обрести вам (счастье и) успех.
Avoid them, so that you may prosper.
Так воздержитесь же от этих искушений, Чтоб обрести вам (счастье и) успех.
So turn wholly away from it that you may attain to true success.
Так воздержитесь же от этих искушений, Чтоб обрести вам (счастье и) успех.
Leave it aside in order that ye may succeed.
Реакция Обамы внушает уверенность.
There is reason to feel reassured by Obama s reactions.
1. Не симулируйте уверенность.
1. Don t feign confidence.
Они получали новую уверенность.
They just gained a new confidence.
Они придают лицу уверенность.
And a certain kind of distinction.
Рыбаки должны обрести независимость.
They have to find a way to be free and start working on their own. I don't want any. Eat, 'Ntoni.

 

Похожие Запросы : обрести уверенность в себе - обрести счастье - обрести чувство - обрести свободу - обрести свободу - обрести надежду - обрести независимость - взять уверенность от - обоснованная уверенность - обоснованная уверенность - обеспечить уверенность