Перевод "они обеспечат" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

они - перевод : они обеспечат - перевод :
ключевые слова : Provide Ensure Provided Secure Support These Where Their Come Then

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Вместе они обеспечат основу для действий в XXI веке.
Together they will provide a framework for action in the twenty first century.
Они также обеспечат более тесную взаимосвязь между политикой и оперативной деятельностью.
They will also allow closer interaction between policies and operations.
Высокие процентные ставки, установленные РБК, обеспечат дополнительную поддержку.
The high interest rate margins set by the PBOC provide additional support.
Международные партнеры обеспечат финансирование Механизма в полном объеме.
International partners will ensure that the Facility is fully resourced.
Они также обеспечат полезные средства для выявления и преодоления ныне существующих препятствий для всестороннего осуществления этой резолюции.
They also provide a useful means to identify and overcome ongoing barriers to the full implementation of the resolution.
Организаторы обеспечат проезд участников из аэропорта и в аэропорт.
The organizers will arrange the transfer of participants from and to the airport.
Стороны обеспечат безопасность российских военнослужащих и членов их семей.
The parties shall ensure the safety of Russian servicemen and their families.
Деньги не обеспечат того, чего я хочу для Бонни.
Money can't buy what I want for Bonnie.
Умеренные элементы среди населения поддержат это изменение (и преследование фанатиков террористов), если они обеспечат допущение в Саудовскую жизнь.
Moderate elements among the population will support this change (and the manhunt for terrorist fanatics) if they secure inclusion in Saudi life.
В целом эти меры обеспечат более комплексный подход к развитию.
Overall, these measures will result in a more integrated approach to development.
Они обеспечат более совершенный доступ к данным в порядке поддержки проведения комплексных экологических оценок и составления докладов в регионах.
They will provide improved access to data to support integrated environmental assessments and reporting activities in the regions.
113. Администрация решительно поддержала эти рекомендации и считает, что они обеспечат надлежащие гарантии от злоупотребления использованием указанного финансового правила.
113. The Administration expressed strong support for these recommendations and believes that they would provide adequate safeguards against misapplications of the financial rule. Awards not based on value for money considerations
Кроме того, они противоречат принципам демократии, свободы, верховенства права и правам человека и никогда не обеспечат достижения тех целей, ради которых они были введены.
Moreover, they also run counter to the principles of democracy, freedom, the rule of law and human rights and will never achieve the professed policy objectives for which they were imposed.
Выполненные как следует, федеральные инфраструктурные проекты обеспечат существенную выгоду малообеспеченным американцам.
And, done properly, federally funded infrastructure projects should provide substantial benefits to lower income Americans.
Возможность предоставления дополнительных услуг обеспечат механизмы сотрудничества и система оплаты труда.
Collaborative frameworks and a system of remuneration will make it possible to provide extra services.
Мы уверены, что Ваши качества руководителя обеспечат эффективную и успешную работу.
We are confident that your qualities of leadership will ensure efficient and smooth deliberations.
Мы надеемся, что логичность и ясность этого соглашения обеспечат его эффективность.
We hope that the logic and clarity of this agreement will ensure its effectiveness.
77. Предотвращение и урегулирование споров до того, как они перерастут в конфликты, несомненно, облегчат бремя Совета Безопасности и обеспечат глобальную стабильность.
77. The prevention and elimination of disputes before they escalated into conflict would surely lessen the Security Council apos s burden and ensure global stability.
В третьих, технические особенности рынка обеспечат высокий спрос на казначейские векселя США.
Third, the technical features of the market will ensure strong demand for US Treasury bills.
Убеждены, что Ваш богатый опыт и умелое руководство обеспечат успех этой сессии.
We are confident that your vast experience and able leadership will lead us to a successful session.
Эти процедуры обеспечат своевременное решение рабочих вопросов и выпуск справочников СЕФАКТ ООН.
These procedures will ensure the timely processing of work items and publication of UN CEFACT directories.
Мы надеемся, что они обеспечат возможности для проведения постоянного анализа мероприятий в области развития и других аспектов международного сотрудничества в целях развития.
We hope that they will provide an opportunity for constant assessment of development activities and other aspects of international development cooperation.
Предполагается, что, когда эти 10 инвесторов полностью введут в эксплуатацию свои предприятия, они обеспечат работой в общей сложности 24 263 человека 35 .
The 10 investors would employ a total of 24,263 people when their enterprises are fully operational. 35
Они так сильно хотят, чтобы я была на встрече, что обеспечат перелет в Нью Йорк. на 5 дней и все затраты оплачиваются.
Hey, they want me to attend this meeting so much they're gonna fly me all the way to New York. 5 days, all expenses paid!
Могут быть найдены взаимные уступки, которые обеспечат незначительные политические последствия для обоих лидеров.
Mutual concessions can be crafted that ensure negligible political fallout for both leaders.
Дискриминация и асимметричное обладание ОМУ не обеспечат нераспространения или региональной и глобальной стабильности.
Discrimination and asymmetric possession of WMDs will not ensure non proliferation or regional or global stability.
Самый предсказуемый аспект Фонда заключается в том, что поступления не обеспечат удовлетворение потребностей.
Moreover, the fact that nearly all contributions to the Fund are earmarked for specific uses means that the Fund is predominantly donor driven, and it is difficult for the Fund to develop a coherent, over arching strategy for project development.
Самый значительный рост рынков сбыта для промышленных товаров развитых стран обеспечат развивающиеся страны.
The greatest growth in outlets for the commodities of industrialized countries will be found in the markets of developing countries.
Необходимы ресурсы, которые обеспечат успешное и эффективное выполнение Организацией Объединенных Наций координирующей роли.
Resources are needed to ensure that the United Nations can fulfil its coordinating role successfully and efficiently.
Остатки древнего города и мраморная экседра, заслоняя великолепный вид пригородов, обеспечат достойный кадр.
The remains of the ancient city and the large exedra, along with the splendid view of the suburbs, will provide a worthy frame.
Однако, если страны разумно вложат капитал на переход к низкоуглеродистой экономике, то они будут стимулировать инновации и обеспечат себе десятилетия устойчивого роста экономики.
However, if countries invest wisely in the transition to a low carbon economy, they will stimulate innovation and generate decades of sustainable growth.
Для начала они обеспечат сокращение инвестиций в ископаемое топливо на сумму более чем 15 миллионов долларов, а в дальнейшем планируется эту сумму увеличить.
As a first step, the council will be ensuring over 15 million dollars are no longer invested in fossil fuels, with an aim to increase this amount.
Они обеспечат Организацию Объединенных Наций той контрольной системой, к которой не приспособлен ни в плане структуры, ни с точки зрения ресурсов нынешний персонал.
They would provide the United Nations with the nervous system for which its present staff is neither structured nor resourced.
Когда они успешно искоренят малярию, они обеспечат новый свободный от малярии якорь, который позволит их соседям, которые тем временем принимали агрессивные меры контроля, начать свои собственные кампании по искоренению.
As they successfully eliminate malaria, they will provide a new malaria free anchor that will enable their neighbors, which have been pursuing aggressive control measures in the interim, to embark on their own eradication campaigns.
Проблемы возникают редко, но даже в этих случаях они могут быть решены, если полномочия добровольцев обеспечат надежную основу для управления и конкретные механизмы подотчетности.
Problems were rare and could be resolved by ensuring that the volunteers' terms of reference provided a solid management structure and defined lines of accountability.
Это конкретные меры, которые обеспечат столь необходимое доверие к переходному процессу и его лидерам.
These are concrete signs that will provide much needed confidence in the transitional process and its leaders.
Однако юридическая независимость, которую обеспечат РЦБК рамочные соглашения, позволит им привлекать дополнительные финансовые ресурсы.
However, the legal independence with which the framework agreements will vest the BCRCs will permit them to attract additional financial resources.
Мы с оптимизмом ожидаем, что запланированные на следующий месяц выборы обеспечат успешный переход власти.
We are optimistic that the elections scheduled for next month will lead to a successful transition.
Кроме того, региональные ревизионные центры через ревизии страновых отделений обеспечат контроль и выполнение рекомендаций.
In addition, the regional audit service centres will perform monitoring and immediate follow up in regard to the implementation of recommendations through the country office audits.
Уделять первоочередное внимание тем мерам, которые обеспечат устойчивые перемены в сравнении со специальными мероприятиями.
Give priority to measures that will secure sustainable change vis à vis ad hoc activities.
Ваш несомненный личный авторитет и Ваша общеизвестная преданность идеалам Организации обеспечат успех нашей работы.
Your undeniable personal prestige and your recognized adherence to the ideals that inspire our Organization will ensure the success of our work.
Тем не менее юридические меры сами по себе не обеспечат эффективного устранения угрозы терроризма.
However, legal measures alone were not enough to deal effectively with the threats posed by terrorism.
Различные имплантанты будут в наших телах, а наркотики обеспечат нам бодрствование день и ночь.
We're going to have all kinds of implants, drugs that force us to stay awake all the time.
И наконец, рощи сахарных пальм вытеснят все остальное и обеспечат местных жителей постоянным доходом.
And finally, the sugar palm forest takes over and provides the people with permanent income.
В ближайшем будущем появятся новые стипендиальные программы, которые обеспечат вам возможность учиться в Европе.
We are all aware that education is increasingly playing a central role in the development of contemporary societies and enhancing social, cultural and economic development.

 

Похожие Запросы : они делают - они бы - они любят - они становятся - что они - они получили - они сами - они требуют - они утверждают, - они были - Они представляют - они могут - они встретились