Перевод "они опасаются что" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

что - перевод : что - перевод : что - перевод : они - перевод : что - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Они опасаются, что то же самое произойдет и в Европе.
The same thing, they fear, will happen in Europe.
Они опасаются, что в случае отсутствия выборов, их солдаты окажутся под угрозой.
No election, they fear, would endanger their soldiers.
Или же они опасаются того, что Аллах и Его Посланник несправедливо осудят их?
Or do they fear that God may do them injustice?
Или же они опасаются того, что Аллах и Его Посланник несправедливо осудят их?
Or, do they fear that Allah and His Messenger will be unjust to them?
Помимо этого, они опасаются, что иностранные и отечественные инвесторы будут разочарованы новым трудовым правилам.
And they worry that foreign and domestic investors will be discouraged by the new labor rules.
Или же они сомневаются? Или же они опасаются того, что Аллах и Его Посланник несправедливо осудят их?
Is there a malady in their hearts, or they are deluded, or afraid that God and His Prophet would be unjust in dealing with them?
Или же они сомневаются? Или же они опасаются того, что Аллах и Его Посланник несправедливо осудят их?
Are their hearts diseased, or do they have doubts, or do they fear that Allah and His Noble Messenger will oppress them?
Или же они сомневаются? Или же они опасаются того, что Аллах и Его Посланник несправедливо осудят их?
What, is there sickness in their hearts, or are they in doubt, or do they fear that God may be unjust towards them and His Messenger?
Или же они сомневаются? Или же они опасаются того, что Аллах и Его Посланник несправедливо осудят их?
Is in their hearts a disease? or doubt they? or fear they that Allah shall misjudge them, as also His apostle?
Или же они сомневаются? Или же они опасаются того, что Аллах и Его Посланник несправедливо осудят их?
Or do they doubt or fear lest Allah and His Messenger (SAW) should wrong them in judgement.
Или же они сомневаются? Или же они опасаются того, что Аллах и Его посланник несправедливо осудят их?
Is there sickness in their hearts?
Или же они сомневаются? Или же они опасаются того, что Аллах и Его посланник несправедливо осудят их?
Are their hearts afflicted with the disease (of hypocrisy)?
Или же они сомневаются? Или же они опасаются того, что Аллах и Его Посланник несправедливо осудят их?
Is there in their hearts a disease, or have they doubts, or fear they lest Allah and His messenger should wrong them in judgment?
Короче говоря, они опасаются, что все жертвы, принесенные ими во имя стабильности цен, окажутся напрасны.
In short, they fear that all of the sacrifices made for price stability will have been in vain.
Они опасаются угрозы секуляризации, которая, как они думают, неизбежно связана с европейской интеграцией.
These anti Europe Catholics reject European integration because they think Europe's secular, materialist, and hedonist values threaten Poland's Catholic identity. They fear the threat of secularization implied by European integration.
Они опасаются угрозы секуляризации, которая, как они думают, неизбежно связана с европейской интеграцией.
They fear the threat of secularization implied by European integration.
Новые силы также заявили, что они опасаются того, что могут подвергнуться нападению, как только они передислоцируют свои силы в пункты РДР.
The Forces nouvelles have also raised the concern that they fear being attacked once they move their forces into the DDR sites.
Заместитель министра информирует Андерсона, что они не позволят ему вернуться на Землю, признав, что они знают о ситуации и опасаются, что он также заражён.
The deputy secretary informs Anderson that they cannot allow him to return to Earth, admitting they are aware of the situation and fear he is also infected.
Неужели в их сердцах болезнь, или они в сомнении, или они опасаются, что Аллах и Его Посланник проявят к ним несправедливость?
Are their hearts diseased, or do they have doubts, or do they fear that Allah and His Noble Messenger will oppress them?
Неужели в их сердцах болезнь, или они в сомнении, или они опасаются, что Аллах и Его Посланник проявят к ним несправедливость?
Is there sickness in their hearts? Or are they suspicious?
Неужели в их сердцах болезнь, или они в сомнении, или они опасаются, что Аллах и Его Посланник проявят к ним несправедливость?
Are their hearts afflicted with the disease (of hypocrisy)? Or, are they in doubt?
Многие опасаются, что качеству национальных команд вредит наличие иностранных игроков.
Many fear that the quality of national teams is harmed by the availability of foreign players.
Региональные аналитики опасаются, что эти угрозы не просто пустые слова.
Regional analysts fear that such threats are not merely empty words.
Неужели они не опасаются того, что покрывало наказания Аллаха окутает их или что Час настанет внезапно, когда они об этом и думать не будут?
Do they really believe that an all embracing punishment of God will not come upon them, or the Day of Doom overtake them suddenly while they remain unaware?
Неужели они не опасаются того, что покрывало наказания Аллаха окутает их или что Час настанет внезапно, когда они об этом и думать не будут?
Do they remain complacent over Allah s punishment coming and surrounding them, or the Last Day coming suddenly upon them whilst they are unaware?
Неужели они не опасаются того, что покрывало наказания Аллаха окутает их или что Час настанет внезапно, когда они об этом и думать не будут?
Do they feel secure that there shall come upon them no enveloping of the chastisement of God, or that the Hour shall not come upon them suddenly when they are unaware?
Неужели они не опасаются того, что покрывало наказания Аллаха окутает их или что Час настанет внезапно, когда они об этом и думать не будут?
Are they secure then against this, that there may come upon them an overwhelming of Allah's torment, or that there may come upon them the Hour on a sudden while they percieve not?
Неужели они не опасаются того, что покрывало наказания Аллаха окутает их или что Час настанет внезапно, когда они об этом и думать не будут?
Do they then feel secure from the coming against them of the covering veil of the Torment of Allah, or of the coming against them of the (Final) Hour, all of a sudden while they perceive not?
Неужели они не опасаются того, что покрывало наказания Аллаха окутает их или что Час настанет внезапно, когда они об этом и думать не будут?
Do they feel secure that a covering of God s punishment will not come upon them, or that the Hour will not come upon them suddenly, while they are unaware?
Неужели они не опасаются того, что покрывало наказания Аллаха окутает их или что Час настанет внезапно, когда они об этом и думать не будут?
Do they, then, feel secure that an overwhelming chastisement shall not visit them, and the Hour shall not suddenly come upon them without their even perceiving it?
Неужели они не опасаются того, что покрывало наказания Аллаха окутает их или что Час настанет внезапно, когда они об этом и думать не будут?
Deem they themselves secure from the coming on them of a pall of Allah's punishment, or the coming of the Hour suddenly while they are unaware?
Но все они всему миру опасаются вымирания после революции Содом ни одной левой
But they all all the world feared extinction after the revolution of Sodom is no one left
Они также стараются воспрепятствовать приобретению дубайской компанией американских портов, потому что опасаются, что террористы могут получить важную информацию посредством этих инвестиций.
They also are fighting the proposed takeover of US ports by a Dubai company, because they fear terrorists could gain vital intelligence from the investments.
Многие опасаются, что в результате это приведет к еще большему кровопролитию.
The result, many fear, is more bloodshed.
Я сказала Джемайма становится настолько сложной, что некоторые опасаются жесткой мама
I told Jemima that hard to get such a tough mama some fear
Неужели в их сердцах болезнь, или они в сомнении, или они опасаются, что Аллах и Его Посланник проявят к ним несправедливость? Нет же!
Is there a malady in their hearts, or they are deluded, or afraid that God and His Prophet would be unjust in dealing with them?
Неужели в их сердцах болезнь, или они в сомнении, или они опасаются, что Аллах и Его Посланник проявят к ним несправедливость? Нет же!
What, is there sickness in their hearts, or are they in doubt, or do they fear that God may be unjust towards them and His Messenger?
Неужели в их сердцах болезнь, или они в сомнении, или они опасаются, что Аллах и Его Посланник проявят к ним несправедливость? Нет же!
Is in their hearts a disease? or doubt they? or fear they that Allah shall misjudge them, as also His apostle?
Неужели в их сердцах болезнь, или они в сомнении, или они опасаются, что Аллах и Его Посланник проявят к ним несправедливость? Нет же!
Is there a disease in their hearts? Or do they doubt or fear lest Allah and His Messenger (SAW) should wrong them in judgement.
Неужели в их сердцах болезнь, или они в сомнении, или они опасаются, что Аллах и Его Посланник проявят к ним несправедливость? Нет же!
Is there in their hearts a disease, or have they doubts, or fear they lest Allah and His messenger should wrong them in judgment?
Неужели они не опасались хитрости Аллаха? Хитрости Аллаха не опасаются только люди, терпящие убыток!
Do they feel secure against the design of Allah None can feel secure against the design of Allah except the utter losers.
Короче говоря, они опасаются, что в итоге результатом будет просто рост бедности без увеличения объема производства и повышения уровня занятости.
They worry that even after undertaking structural reforms to reduce the attractiveness of unemployment benefits and increase the ability of workers to move to jobs and of firms to move to workers, central bankers will continue to insist on tight money. In short, they fear that, with no expansion of output or employment, the net effect will simply be an increase in poverty.
Они опасаются, что увеличение числа войск может привести только к увеличению числа жертв среди мирного населения, обостряя вражду с афганцами.
European countries, meanwhile, criticize the current military strategy. They fear that more troops may only lead to more civilian casualties, antagonizing Afghans.
Короче говоря, они опасаются, что в итоге результатом будет просто рост бедности без увеличения объема производства и повышения уровня занятости.
In short, they fear that, with no expansion of output or employment, the net effect will simply be an increase in poverty.
Они опасаются, что увеличение числа войск может привести только к увеличению числа жертв среди мирного населения, обостряя вражду с афганцами.
They fear that more troops may only lead to more civilian casualties, antagonizing Afghans.

 

Похожие Запросы : они опасаются, что - опасаются, что - власти опасаются - что они - что они - что они - что они - так что они - они считают, что - они предположили, что - что они должны - что они получили - что они хотят - они утверждали, что - они подтверждают, что