Перевод "они прибегают к" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
они - перевод : они прибегают к - перевод : прибегают - перевод : прибегают - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Его сторонники прибегают к зажигательной риторике. | Its proponents deal in inflammatory rhetoric. |
Они прибегают к подобным словам потому, что им, как правило, просто нечего сказать. | They resort to these words, because they often have nothing to say. |
Вместо этого, признавая наличие проблем с конкурентоспособностью на международном уровне, они прибегают к протекционизму. | Instead, when they recognize that they are having difficulty competing internationally, they resort to protectionism. |
Однако, по видимому, к этому положению прибегают нечасто. | However it does not seem that it is frequently invoked. |
Почему в решении проблем люди прибегают к насилию? | Why do humans use violence to resolve issues? |
Вместо этого они прибегают к отвлекающим маневрам, участвуя в раздутых риторических боях по мелким разногласиям. | Instead, they are resorting to diversionary tactics by engaging in overblown rhetorical battles about minor controversies. |
Вместо этого лидеры осточной Азии прибегают к реальной политике . | Instead, East Asia s leaders resort to realpolitik. |
НМ Правительства каких стран чаще всего прибегают к такой тактике? | NM Who are the worst culprits in the region? |
Они люди слабые и прибегают к лицемерию из за постоянного страха, ложно утверждая свою веру неверными клятвами. | They are only a frightened lot. |
Они люди слабые и прибегают к лицемерию из за постоянного страха, ложно утверждая свою веру неверными клятвами. | But they are not of you. They are divisive people. |
Они люди слабые и прибегают к лицемерию из за постоянного страха, ложно утверждая свою веру неверными клятвами. | They are merely a people who dread you. |
оба типа прибегают к насилию в крайних формах и угрозам репрессалий | Both use extreme violence and the threat of reprisals. |
Кое кто может утверждать, что сейчас к праву вето прибегают редко. | Some may claim that the veto power is rarely exercised nowadays. |
Однако более общие зонные теории не прибегают к рассмотрению взаимодействия между электронами. | However, the more general band theories do not consider interactions between electrons explicitly. |
К этим мерам в основном прибегают люди, охваченные каким либо видом страхования. | This action is principally undertaken by people covered by some type of insurance. |
К такому насилию прибегают болельщики на футбольных стадионах и за их пределами. | This violence is exhibited by fans inside and outside of football stadiums. |
Она настолько странна, что физики прибегают то к одной, то к другой парадоксальной её интерпретации. | It's so queer that physicists resort to one or another paradoxical interpretation of it. |
Финансовые власти все больше прибегают к отчаянным мерам, для того чтобы выиграть время. | Financial authorities resort to increasingly desperate measures in order to buy time. |
Некоторые политические партии также прибегают к услугам детей, вербуя из них свое ополчение. | The first to suffer from this situation are young people and children, who are manipulated, recruited and pressed into service by armed groups to satisfy various needs of a military, logistical or sexual nature. |
Повстанцы прибегают к убийствам политических деятелей, гражданских служащих, сотрудников полиции и сил безопасности. | Insurgents carried out assassinations against political figures, civil servants, police and security forces. |
Поэтому женщины часто прибегают к абортам, что часто приводит к серьезным расстройствам здоровья и даже смерти. | Hence, abortion is frequently resorted to, often resulting in serious health problems and even death. |
Белые акулы очень любопытны, демонстрируют сообразительность и прибегают к общению, если того требует ситуация. | The white sharks are generally very curious animals, display intelligence and may also turn to socializing if the situation demands it. |
К воздушной перевозке грузов в рамках оказания чрезвычайной помощи прибегают лишь в исключительных случаях. | Air transport of relief food has only been resorted to in exceptional cases. |
Развитые страны без колебаний прибегают к определенным мерам, которые противоречат законным интересам развивающихся стран. | Developed countries do not hesitate to take certain measures that run counter to the legitimate interests of developing countries. |
Я не собираюсь прибегают к моей 2001 плавающей Lurkers В задней of его базу . | I'm not gonna resort back to my 2001 'Floating Lurkers Into The Back of His Base'. |
Другие прибегают к хитростям, но всегда наступает момент разоблачения. С ней всё не так! | The other women act capricious too around the bed, but there are moments when you can reach them, but her, never! |
А иногда они прибегают к, так называемому, способу жечь и нюхать , где будут жечь пластик и нюхать дым, пытаясь определить тип пластика. | And sometimes they'll resort to what's known as the burn and sniff technique where they'll burn the plastic and smell the fumes to try to determine the type of plastic. |
В некоторых случаях палестинцы прибегают к крайним мерам обеспечения выживания, например забирают детей из школ59. | In some instances, Palestinians have used extreme coping mechanisms such as withdrawing children from schools.59 |
Даже несмотря на то, что террористические группы все чаще прибегают к организованной преступной деятельности, эта деятельность призвана поддержать дело, за которое они борются. | Even though terrorist groups are resorting increasingly to organized criminal activities, those activities are intended to promote their cause. |
Во первых, большинство людей прибегают к словам типа расширение полномочий , делевередж и сокращение не потому, что они не умеют чётко выражать свои мысли. | Firstly most people don't resort to words like empowering and deleveraging and delayering because they don't know how to express themselves well. |
В Европе для решения проблемы растущего госдолга чиновники также прибегают к косвенным налогам, в частности к мерам финансового давления. | In Europe, officials are also turning to stealth taxes, particularly financial repression, to resolve high public debt overhangs. Through regulation and administrative directives, banks, insurance companies, and pension funds are being forced to hold much higher shares of government debt than they might voluntarily choose to do. |
В Европе для решения проблемы растущего госдолга чиновники также прибегают к косвенным налогам, в частности к мерам финансового давления. | In Europe, officials are also turning to stealth taxes, particularly financial repression, to resolve high public debt overhangs. |
Они снова прибегают к тем же легким, заранее подготовленным ответам, которые Каддафи на протяжении четырех десятилетий использовал для демонизации своих внутренних и международных противников. | They are falling back on the same facile, prefabricated responses that Qaddafi used to demonize his domestic and international opponents for four decades. |
Они прибегают к различным уловкам (нулевые процентные ставки, стимулирующие пакеты), вместо того, чтобы требовать разработки детальных государственных программ, необходимых для возобновления серьезного роста инвестиций. | Thus, they promote gimmicks (zero interest rates and stimulus packages), rather than pressing for the detailed national policies that a robust investment recovery will require. |
Как правило, чтобы унизить кого либо, используется оскорбительная лексика, к которой прибегают и женщины, и мужчины. | A practice that is engaged in by both men and women is the prevalent use of derogatory language used as a means of causing offence to someone. |
К этому методу прибегают, чтобы уменьшить потенциальные потери оружия в результате его захвата военно морскими силами. | The purpose of this practice was to reduce potential losses of arms to the naval task force operations. |
Обстановка в Косово и Метохии является неудовлетворительной, поскольку албанские сепаратисты все чаще прибегают к террористическим актам. | The situation in Kosovo and Metohija is not good, since Albanian separatists resort ever more frequently to terrorist acts. |
Некоторые страны на протяжении ряда лет прибегают к ограничительной торговой практике, которая сильно ущемляет интересы Эквадора. | For a number of years, certain countries had been applying restrictive trade practices which had a severe impact on her country. |
Российские (или советские) лидеры прибегают к перестройке или оттепели, только когда их вынуждают к этому экстремальные условия, угрожающие выживанию режима. | Russian (or Soviet) leaders opt for perestroika or a thaw only when forced to do so by dire conditions that threaten the regime s survival. |
Они постоянно прибегают ко всякого рода проволочкам, уверткам и процедурной тактике с целью завести переговоры в тупик. | They have resorted to procrastination, evasion and procedural tactics with the aim of stalling negotiations. |
Они делают это с юмором и сочувствием, но в ответ получают оскорбления от онлайн троллей, которые прибегают к злобным атакам, чтобы защитить свои мужские привилегии. | They are doing this with humor and empathy, but experience abuse from online trolls who resort to ever more vicious attacks to defend their male privilege. |
Здесь следует винить некоторые развитые страны, которые по прежнему представляют недальновидные субсидии и прибегают к протекционистским уловкам. | Here, the accusing finger of history points at certain developed countries, with their short sighted subsidies and protectionist devices. |
К сожалению, как представляется, ослабляется давление, которое этот сектор может оказывать на свои элементы, которые в большей степени прибегают к эксплуатации. | Regrettably, there seems to be a weakening of the peer pressure that the industry itself could have exerted against its more exploitative elements. |
И Индии не следует говорить о терроризме, поскольку индийские силы безопасности прибегают к терроризму в его наихудшей форме к государственному терроризму. | Furthermore, India should not speak of terrorism, since the Indian security forces had engineered the worst kind of terrorism State terrorism. |
К примеру, многие производители прибегают к электронным переводчикам для перевода инструкций к своим продуктам на другие языки, даже если в результате получается непонятный хаос. | For example, many manufacturers resort to electronic translators to translate their product instructions into other languages, even if it turns out to be an unintelligible chaos. |
Похожие Запросы : прибегают к решению - прибегают из - они обращаются к - они приводят к - они возвращаются к - они обратились к - они стремятся к - они относятся к - они относятся к - они относятся к - они приводят к - они присоединились к