Перевод "он полагал что" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Он полагал, что она непрактична. | He thought it was impractical. |
Он полагал, что поезд прибудет вовремя. | He assumed that the train would be on time. |
Он полагал, что мое место в армии. | He felt I belonged in the army. |
Я полагал, он умен. | I thought he was supposed to be clever. |
Ведь он полагал, что не возвратится к Аллаху . | Never thinking he will return. |
Ведь он полагал, что не возвратится к Аллаху . | He assumed that he does not have to return. |
Ведь он полагал, что не возвратится к Аллаху . | he surely thought he would never revert. |
Ведь он полагал, что не возвратится к Аллаху . | Verily he imagined that he would not be back. |
Ведь он полагал, что не возвратится к Аллаху . | Verily, he thought that he would never come back (to Us)! |
Ведь он полагал, что не возвратится к Аллаху . | He thought he would never return. |
Ведь он полагал, что не возвратится к Аллаху . | thinking he would never revert (to Us). |
Ведь он полагал, что не возвратится к Аллаху . | He verily deemed that he would never return (unto Allah). |
Он полагал, что у меня лёгкая форма шизофрении. | He was under the impression that I had a mild psychotic illness. |
Я полагал, что он считал себя обязанным развлечь меня. | And I guess he thought he ought to show me a good time... |
Он всерьез полагал, что у него были какието шансы. | He still thought he was in with a chance. |
Жан был занят работой. Он полагал, что все уже позади. | Jean was working He thought he'd escaped |
Он полагал, что заседание было созвано с целью продолжения основной дискуссии. | It was his impression that it had been convened for the purpose of continuing a substantive discussion. |
Он полагал, , что торий может служить по существу неограниченное ядерного топлива. | He had figured out that thorium could serve as an essentially unlimited nuclear fuel. |
Я полагал, что все будет хорошо. | I thought it would be all right. |
Я полагал, что это тебя рассмешит. | I figured that would make you laugh. |
и полагал, что не вернется обратно. | Never thinking he will return. |
и полагал, что не вернется обратно. | He assumed that he does not have to return. |
и полагал, что не вернется обратно. | he surely thought he would never revert. |
и полагал, что не вернется обратно. | Verily he imagined that he would not be back. |
и полагал, что не вернется обратно. | Verily, he thought that he would never come back (to Us)! |
и полагал, что не вернется обратно. | He thought he would never return. |
и полагал, что не вернется обратно. | thinking he would never revert (to Us). |
и полагал, что не вернется обратно. | He verily deemed that he would never return (unto Allah). |
Я полагал, что должны были пригласить. | I thought he must have been. |
Я полагал, что гденибудь это пригодится. | I figured it would be an in for me somewheres. |
Я полагал, что могу вам доверять. | I thought I could trust you. |
Я всегда полагал, что Жанет непобедима. | I ALWAYS THOUGHT JANET WAS UNBEATABLE. |
Он, верно, полагал, что уменьшение денежной массы стало бы слишком грубым инструментом. | He rightly believed that reducing the money supply would have been too blunt an instrument to use. |
Он полагал, что церковная организация, равно как и организация политическая, безразличны Богу. | He argued that church organization, like political organization, is one of the things indifferent to God. |
Он также узнал, что родился в Гарлеме (Манхэттен), но не Холлис, как он всегда полагал. | He also learned that he was born in Harlem, Manhattan, not Hollis, Queens, as he had always believed. |
Он полагал, что Адам и Ева были белыми и, следовательно, подлинной человеческой расой. | He thought Adam and Eve were Caucasian and hence the original race of mankind. |
Он полагал, что сотворенный человеком корабль... доставит его туда, где нет Царства Божия. | Jonah thinks that a ship made by men... will carry him into countries where God does not reign. |
Он полагал, что решением по выходу из стагфляции было ликвидация дефицита теми, у кого он был . | He believed that the solution to stagflation was that those with deficits should get rid of them. |
Я полагал, что легче это сделать таким образом. | I figured it was easier to do it this way. |
Я полагал, что это могло бы быть полезным. | I was just wondering whether or not that would be useful. |
Я полагал, что я всё делаю, как надо. | I figured I was doing good. |
Макс Вебер полагал, что она присуща только протестантам. | Max Weber thought that was peculiarly Protestant. |
Я полагал, что частные детективы обычно очень осведомлены. | I've always credited the private detective with a high degree of omniscience. |
Я полагал, что вы знаете об этом подробнее. | I thought you knew him well. |
Когда Он ветру полагал вес и располагал воду по мере, | He establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure. |
Похожие Запросы : он полагал, что - полагал, что - я полагал, что - Я полагал - что он сделал - он отметил, что - он знает, что - он утверждает, что - он предупредил, что - он знал, что - он отмечает, что - он заверил, что - он понимает, что - он утверждает, что - он жаловался, что