Перевод "определенность для" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

определенность - перевод : для - перевод :
For

для - перевод : для - перевод : для - перевод : определённость - перевод : определённость - перевод : для - перевод : определенность для - перевод : для - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Знаешь, парни любят полную определенность.
You know, a guy likes to know where he stands.
Расскажу вам о них. Первая определенность.
Let me tell you what they are. First one certainty.
В договорных отношениях определенность имеет важ ное значение.
Certainty was important in contractual relationships.
Эта болезнь несёт с собой (даже как, в конечном итоге, для Стивена Джея Гулда) мрачную определенность.
The disease carries with it (even as it did, eventually, for Stephen Jay Gould) a grim certainty.
Такое положение увеличит правовую определенность в отношении сферы применения проекта конвенции.
Such a provision would enhance legal certainty regarding the scope of application of the draft convention.
Уютная идеологическая определенность эпохи конфронтации между сверхдержавами давно отошла в прошлое.
The comforting ideological certainties of super Power confrontation are long gone.
Они создают определенность для частного сектора, побуждают воздерживаться от незаконного импорта, повышают эффективность мониторинга и, следовательно, надежность статистических данных.
It provides certainty for the private sector, creates disincentives to import illegally, and improves monitoring and thereby reliability of statistics.
Эта определенность не ослабляет либеральный капитализм, наоборот, это первичный источник силы системы.
This uncertainty does not weaken liberal capitalism on the contrary, it is the system s primary source of strength. But it does extend to what economists can know about human behavior and the market.
Эта определенность не ослабляет либеральный капитализм, наоборот, это первичный источник силы системы.
This uncertainty does not weaken liberal capitalism on the contrary, it is the system s primary source of strength.
Кэмп Дэвидские события и все, что произошло потом, превратили сомнения в определенность.
The events of Camp David and what followed in their wake turned the doubt into certainty.
Комиссия, возможно, пожелает принять дополнительные меры, чтобы внести определенность в этот вопрос.
The Commission may wish to take further steps with a view to clarifying the issue.
Нормы, согласованные на многостороннем уровне, придают отношениям между государствами стабильность и определенность.
Norms, accepted at the multilateral level, provide stability and certainty to relations between States.
Создание Всемирной торговой организации обеспечит большую определенность в вопросах ведения мировой торговли.
The establishment of the World Trade Organization would ensure greater certainty in the conduct of world trade.
Существенные различия в сфере применения конвенции для разных государств, допускаемые системой заявлений и оговорок, могут подорвать юридическую определенность электронных договоров.
The considerable State by State variation in the Convention's scope of application, allowed by the system of declarations and reservations could undermine legal certainty for electronic contracts.
Соблюдение приемлемых на многосторонней основе норм придает определенность отношениям между государствами и создает наилучшую возможную основу для развития мира и сосуществования.
The observance of multilaterally accepted norms gives certainty to relations between States, just as it gives peace and coexistence their best possible framework for development.
На уровне индивидуального сознания это означает, что религиозная определенность становится все более редким явлением.
At the level of individual consciousness, this means that religious certainty is now harder to come by.
Я, с другой стороны, Вы знаете, чувствовал себя великолепно, когда я ушел со сцены для ... после презентации, но э ... некоторая определенность была.
JASON
Таким образом, использование такого намерения в качестве критерия может быть недостаточным, для того чтобы внести определенность в отношении прекращения или приостановления действия договоров.
To use such intention as a criterion might therefore not be enough to determine the termination or suspension of treaties.
Если покупатель не знает местонахождения коммерческо го предприятия продавца, то тем самым подрывается правовая определенность.
Legal certainty would be undermined if a purchaser did not know the location of a vendor's place of business.
С тем чтобы Трибунал мог действовать эффективно, должна существовать полная определенность в отношении его бюджета.
For the Tribunal to be able to work effectively, its budget needs to be certain in all respects.
Это, как отмечалось, повышает определенность для обеспеченного кредитора в отношении законодательства, применимого по наиболее важному вопросу, в связи с которым создается обеспечительное право, т.е.
In favour of alternatives C and D, it was observed that they treated enforcement issues as part of the bargain between the secured creditor and the grantor, and referred them to the law of a single and easily determinable jurisdiction.
Другие остались довольными семинарами, обретя собственную определенность, чтобы начать проекты по локализации браузера и оперативной системы Firefox .
Others became inspired from the workshops, strengthening their commitment to starting localization projects of the Firefox browser or operating system.
Нечто подобное происходит и на крайнем правом фланге, где белая сила предлагает обманчивую определенность морально неустойчивым молодым людям.
The gospel of Muslim extremism has found a global market through the Internet. Something similar is happening on the extreme right, with white power offering an apparent certainty to youngsters who are adrift.
Не подлежит сомнению, что принятие проекта Конвенции, которое станет значительным достижением, обеспечит государствам и судам бóльшую правовую определенность.
Needless to say, the adoption of the draft Convention would constitute a major achievement providing States and their courts with greater legal certainty.
Будьте верны в мерянии, когда вы мерите для других и весьте весами правильными это самое доброе и самое лучшее по отношению к тому, в чем требуется определенность.
Give full measure when you are measuring, and weigh on a balanced scale. This is better, and excellent its consequence.
Будьте верны в мерянии, когда вы мерите для других и весьте весами правильными это самое доброе и самое лучшее по отношению к тому, в чем требуется определенность.
And correctly measure when you measure, and weigh correctly with the scales this is better, and has a better outcome.
Будьте верны в мерянии, когда вы мерите для других и весьте весами правильными это самое доброе и самое лучшее по отношению к тому, в чем требуется определенность.
And fill up the measure when you measure, and weigh with the straight balance that is better and fairer in the issue.
Будьте верны в мерянии, когда вы мерите для других и весьте весами правильными это самое доброе и самое лучшее по отношению к тому, в чем требуется определенность.
And give full measures when ye measure and weigh with an even balance that is good, and the best interpretation.
Будьте верны в мерянии, когда вы мерите для других и весьте весами правильными это самое доброе и самое лучшее по отношению к тому, в чем требуется определенность.
And give full measure when you measure, and weigh with a balance that is straight. That is good (advantageous) and better in the end.
Будьте верны в мерянии, когда вы мерите для других и весьте весами правильными это самое доброе и самое лучшее по отношению к тому, в чем требуется определенность.
And give full measure when you measure, and weigh with accurate scales. That is fair, and the best determination.
Будьте верны в мерянии, когда вы мерите для других и весьте весами правильными это самое доброе и самое лучшее по отношению к тому, в чем требуется определенность.
(xii) Give full measure when you measure, and weigh with even scales. That is fair and better in consequence.
Будьте верны в мерянии, когда вы мерите для других и весьте весами правильными это самое доброе и самое лучшее по отношению к тому, в чем требуется определенность.
Fill the measure when ye measure, and weigh with a right balance that is meet, and better in the end.
Статья 28G Конституции 1945 года гласит Каждый человек имеет право на признание, безопасность, защиту и определенность в соответствии с законом, который должен быть справедливым и равным для всех .
Article 28G of the 1945 Constitution stipulates, Each person has the right to recognition, security, protection, and certainty under the law that shall be just, and equal before the law. Furthermore, Article 34 of the Law No.
Если люди поверят в то, что в научной стороне вопроса появилась определенность, их взгляды на глобальное потепление изменятся соответствующим образом .
Should the public come to believe that the scientific issues are settled, their views about global warming will change accordingly.
Вся определенность эры пост холодной войны в Европе таяла, а с ней и репутация Путина, как надежного управляющего российской экономикой.
All the post Cold War certainties in Europe melted away, and with them went Putin s reputation as a reliable manager of Russia s economy.
Определенность и стабильность, которых мы уже достигли в области использования океанов и их ресурсов, уступили бы место неопределенности, неразберихе и конфликтам.
The certainty and stability that we have already achieved in the uses of the oceans and their resources would yield to uncertainty, confusion and conflict.
Ряд ораторов отметили, что, повысив предсказуемость и определенность своей программы, Совет позволил бы функциональным комиссиям улучшить подготовку своих информационных материалов для Совета, и подчеркнули в этой связи важность многолетней программы работы.
Several speakers noted that by bringing more predictability and certainty to its own programme, the Council would enable the functional commissions to better prepare their contributions to the work of the Council, and stressed the importance of a multi year programme of work in that regard.
Статья 9 призвана обеспечить определенность в отношении требуемой формы сообщений между закупающей организацией и поставщиками (подрядчиками), как это предусмотрено в Типовом законе.
Article 9 is intended to provide certainty as to the required form of communications between the procuring entity and suppliers and contractors provided for under the Model Law.
Только такое поручительство может обеспечить определенность, которую любые инвесторы потребуют, если нужно будет приступить к добыче природных ресурсов, расположенных в районе острова Спратли.
Only such a pledge can provide the type of certainty that investors any investors will need if the Spratly resources are to be developed.
Чтобы повысить определенность до наступления соответствующих фактических обстоятельств, в Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронных подписях 2001 года был включен пункт 3 статьи 6.
In order to create more certainty ex ante, article 6, paragraph 3, of the UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures 2001 was introduced.
В этом контексте юридическая деятельность Суда обеспечивает правовую определенность, разъясняет основные нормы международного права и гарантирует применение принципа верховенства права в международных отношениях.
The Court's legal activity produces legal certainty, clarifies the basic norms of international law and ensures the rule of law in international relations.
В последнее время, особенно после трагических событий 11 сентября 2001 года, эта позиция утратила определенность, однако коренные причины терроризма нельзя упускать из виду.
That vision had become blurred, especially since the tragedy of 11 September 2001, yet the root causes of terrorism could not be ignored.
Она счи тает, что проект конвенции позволит добиться того же и повысить правовую определенность на между народном уровне в интересах развития между народной торговли.
She trusted that the draft convention would achieve the same goal of legal certainty at the international level, thereby encouraging international trade.
Несмотря на то, что в настоящее время в вопросе проведения выборов отсутствует определенность, с учетом последних событий (см. пункт 20 выше) Консультативный комитет не возражает против этого предложения.
Despite the current uncertainty surrounding the holding of the elections, in the light of the latest developments (see para. 20 above), the Advisory Committee does not object to this proposal.
Кроме того, страны Северной Европы считают, что положения о дипломатической защите в недалеком будущем должны быть приняты в форме конвенции, что повысит определенность и предсказуемость в значимой сфере права.
The Nordic countries believed, moreover, that the provisions on diplomatic protection should, in the not too distant future, be adopted in the form of a convention, thus enhancing clarity and predictability in an important field of law.

 

Похожие Запросы : нормативная определенность - большая определенность - коммерческая определенность - определенность даты - определенность затрат - определенность поставок - обеспечить определенность - определенность средств - правовая определенность - определенность знаний - определенность платежа - определенность операций - является определенность