Перевод "определенные права" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
определенные права - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
е) Четко не определенные права собственности | Ownership not clearly defined |
Чан игнорирует права человека и свободу, определенные ассамблеей ООН. | Chan is ignoring human rights and freedom of assembly. |
b) лишение права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью | (b) Loss of the right to hold certain posts or engage in certain activities |
Однако есть определенные категории нарушений гуманитарного права, вызывающие особые беспокойства. | However, there are specific categories of violations of humanitarian law that are of particular concern. |
Права человека в России часто ущемляются только потому, что люди не знают, что у них есть определенные права. | Human rights in Russia are often violated simply because people are not aware that they have some particular right. |
Определенные аспекты семейного права в Нигере регламентируются современными правовыми нормами, обычаем и нормами ислама. | In the Niger, some aspects of family law are governed by modern law, custom and Islam. |
Хотя господство права представляет собой подвижную концепцию, у этой концепции имеются четко определенные параметры. | While the rule of law was a dynamic concept, it had clear parameters. |
Они заявляют, что они являются членами конкретной группы людей, которой были предоставлены определенные права, а затем эти же права были аннулированы. | They argue that they were part of a specific group of people granted certain rights, and then had them abolished. |
Они заявляют, что они являются членами конкретной группы людей, которой были предоставлены определенные права, а затем эти же права были аннулированы. | They argue that they were part of a specific group of people granted certain rights and then had them abolished. |
Представители национальных меньшинств имеют не только равные права, но и, естественно, имеют также определенные обязанности. | The members of the national minorities not only enjoy equal rights, but naturally they have the same duties as well. |
Тем не менее следует отметить, что права и обязанности, определенные Конвенцией, в принципе не сбалансированы. | However, it should be pointed out that, generally speaking, rights and obligations defined by the Convention are not balanced. |
Потому что в любой демократии, исключенные сохраняют определенные неотчуждаемые права, включая право на участие в выборах. | Today, we do not fear primitive populism or peasant protests we should, however, begin to fear for the future of Polish democracy, indeed for all the postcommunist democracies. |
Потому что в любой демократии, исключенные сохраняют определенные неотчуждаемые права, включая право на участие в выборах. | For in every democracy the excluded retain certain inalienable rights, including the right to vote. |
Поскольку это в нашей власти, наш долг гарантировать женщинам определенные права, а именно образование и здравоохранение. | Since it is within our power, it is our duty to guarantee women certain rights, namely education and health care. |
С этой целью ЕС разработает Инициативу по верховенству права , направленную на конкретные приоритеты, определенные каждой страной. | To this end, the eu will develop a Rule of Law Initiative which addresses the specific priorities identified by each country. eu Member States and the Commission will coordinate their projects closely. |
Определенные симптомы... | I beg you to come. |
Выражения, определенные пользователем | User defined expressions |
Были определенные обстоятельства. | There were some circumstances. |
Очень определенные планы. | Very definite ideas. |
Существуют определенные традиции. | It has a certain tradition. |
Была также подчеркнута необходимость функциональной интерпретации статьи 50, с тем чтобы использование права консультироваться приносило определенные практические результаты. | It was also stressed that Article 50 should receive a functional interpretation, so that the right to consult should lead to some practical results. |
Все страны мира с удовлетворением восприняли мирный процесс, опирающийся на нормы международного права и процедуры, определенные на Мадридской конференции. | All the countries of the world had welcomed the peace process, which was based on international law and on the procedure outlined at the Madrid Conference. |
Разумеется, были определенные ожидания. | Of course there was some expectation. |
На дни, определенные числом. | For a specified number of days. |
На дни, определенные числом. | The Fast is to be observed for a fixed number of days. |
Есть еще определенные трудности. | There are constraints. |
Безусловно, определенные проблемы сохраняются. | Of course, problems remain. |
Какие? Определенные часы, минуты. | Certain hours, minutes. |
Или определенные типы вируса. | It could be some virus types. |
Это пробуждает определенные эмоции. | So I feel very emotional. |
В свете значения статьи 151(8) права и обязательства, определенные в соответствующих многосторонних соглашениях, должны применяться к разработке ресурсов района. | Noting the relevance of article 151 (8), the rights and obligations as defined in relevant multilateral trade agreements should apply to the exploitation of the resources of the Area. |
Суд приговорил его к пяти годам лишения свободы в колонии усиленного режима с конфискацией имущества и лишением права выполнять определенные функции и занимать определенные должности в органах, организациях или предприятиях в течение трех лет. | The Court sentenced him to five years' deprivation of liberty in a strengthened regime correctional colony, with confiscation of property and deprivation of the right to exercise certain duties or undertake certain activities in institutions, organizations or enterprises for three years. |
Как уже отмечалось, когда вооруженный конфликт действительно порождает чрезвычайное положение, государство может ограничить определенные права человека или даже отступить от них. | As previously noted, when an armed conflict constitutes a genuine emergency, a State may restrict and even derogate from certain human rights. |
Хотя это может быть и полезным с точки зрения развития международного права, руководящие положения, требующие толкования, также могут создать определенные проблемы. | While that could be a useful development of international law, interpretive guidelines could also create problems. |
Международный Суд имел определенные опасения | The ICJ has concerns that |
Хаддж совершается в определенные месяцы. | Known are the months of pilgrimage. |
Хаддж совершается в определенные месяцы. | The Hajj is during specific months. |
d) другие источники, определенные Советом. | (d) Other sources identified by Council. |
Эти меры приносят определенные плоды. | This initiative is bearing some fruit. |
Выполнить определенные команды после подключения | Execute specified command after connect |
Выполнить определенные команды после разъединения | Execute specified command after disconnect |
Выполнить определенные команды перед соединением | Execute specified commands before connect |
Выполнить определенные команды перед разъединением | Execute specified command before disconnect |
Были достигнуты и определенные успехи. | There have been some successes. |
Определенные проблемы, неизбежно, еще сохраняются. | Unavoidably, a few problems are still present. |
Похожие Запросы : определенные неотъемлемые права - определенные темы - определенные активы - определенные вещи - определенные средства - определенные ситуации - строго определенные - определенные требования - определенные типы - определенные разновидности - определенные задачи - определенные меры - определенные ограничения - определенные шаги