Перевод "относиться к себе хорошо" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Ты должен хорошо к ней относиться. | You should treat her well. |
Мы заповедали человеку хорошо относиться к родителям. | And We have enjoined on man to be dutiful and kind to his parents. |
Мы заповедали человеку хорошо относиться к родителям. | We have enjoined upon man kindness to his parents. |
Мы заповедали человеку хорошо относиться к родителям. | We have enjoined man to be kind to his parents. |
Мы заповедали человеку хорошо относиться к родителям. | And We have commended unto man kindness toward parents. |
Мы заповедали человеку относиться хорошо к родителям своим. | We have committed man about his parents. |
Мы заповедали человеку относиться хорошо к родителям своим. | We have entrusted the human being with the care of his parents. |
Мы заповедали человеку относиться хорошо к родителям своим. | We enjoined upon man to be dutiful to his parents. |
Ты будешь хорошо относиться к маме, когда вырастешь? | Are you gonna be nice to your mother when you grow up? |
Мы заповедали человеку быть благодеющим и хорошо относиться к своим родителям. | And We have enjoined on man to be dutiful and kind to his parents. |
Мы заповедали человеку быть благодеющим и хорошо относиться к своим родителям. | We have enjoined upon man kindness to his parents. |
Мы заповедали человеку быть благодеющим и хорошо относиться к своим родителям. | We have enjoined man to be kind to his parents. |
Мы заповедали человеку быть благодеющим и хорошо относиться к своим родителям. | And We have commended unto man kindness toward parents. |
Так что, я не могла себе позволить снисходительно относиться к этим мальчикам. | So, I couldn't let myself feel condescending towards these boys. |
Пожалуйста, перестаньте обращаться к себе как к потребителям . Хорошо? | Please, please, stop referring to yourselves as consumers. OK? |
Мы заповедали человеку относиться хорошо к родителям своим. Мать носила его с большим трудом. | And We have enjoined on man (to be dutiful and good) to his parents. |
Мы заповедали человеку относиться хорошо к родителям своим. Мать носила его с большим трудом. | And We have enjoined upon man concerning his partners His mother beareth him in weakness upon weakness, and his weaning is in two years Give thanks unto Me and unto thy parents. |
Я буду относиться к тебе хорошо, лучше, чем старый Тастин позволяет Лему обходиться с тобой! | I'll treat you right... and that's more than old Tustine will ever let Lem do! |
Как к вам относиться? | How should you be treated? |
Относиться, как к выздоравливающей | We have to surround her with love and concern, like a convalescent patient. |
Как уважительно относиться к закону? | How are we supposed to feel about the dignity of the law? |
Как к вам должны относиться? | How should you be treated? |
Я сказал себе Я собираюсь относиться ко всему более демократично . | I said to myself, I m going to have to go about things in a more democratic way. |
Хорошо, очень хорошо! сказал он себе сам. | 'Delightful! O delightful!' he thought. |
К чему относиться к ним так неуважительно? | Where is our respect for them? |
Ты хорошо гадаешь себе. | You do them well by yourself. |
Могу себе хорошо представить. | I can imagine. |
Хорошо, оставьте себе 5. | Well, keep the 5. |
Она будет совершенно спокойно относиться к ветеринару и мастеру, подковывающему ее, но не потерпит на себе наездника. | They'll be absolutely fine with the veterinarian and with the horseshoer, but you can't ride him. |
Я думаю, если к людям относиться хорошо, они вам отплатят той же монетой, а то даже и большей. | I think if you treat people well, people will come back and come back for more. |
К проблеме разоружения нужно относиться серьезно | Taking Disarmament Seriously |
Ответ серьезно относиться к изменению климата. | The answer is to deal seriously with climate change. |
Ему свойственно смеясь относиться к неприятностям. | Laughing troubles away is characteristic of him. |
Тебе следует относиться к этому серьёзно. | You need to take this seriously. |
Тебе стоит серьёзнее относиться к вещам. | You should take things more seriously. |
Тебе стоит серьёзнее относиться к делам. | You should take things more seriously. |
Тебе нужно относиться к этому проще. | You need to take it easy. |
Вам нужно относиться к этому проще. | You need to take it easy. |
К числу этих мер могут относиться | Actions might include |
К таким утверждениям нельзя относиться серьезно! | You can not take them too seriously. |
Как мне относиться к собственной смертности? | I don't actually know whether it's deserved or not, because Yale does not publish information about what the grading averages are. At other schools I've taught at there's been information along the lines of well the typical grade in an introductory course in the humanities is such and such. |
Или он может относиться к Jack. | Or it could refer to Jack. |
Это может относиться и к тем | It is the role of the NDO to keep the project on track, steering the collaborative process towards a common goal. |
Людям ясно, что если хочешь хорошего отношения к себе, относись хорошо к другому. | So, they do understand that if you want to be treated well, you treat other people well. |
Я буду относиться к вам как к королеве. | I'll treat you like a queen. |
Похожие Запросы : относиться к себе - относиться к себе с - относиться хорошо - относиться к ней хорошо - относиться к нему хорошо - относиться к вам хорошо - относиться к ним хорошо - хорошо себе - к себе - к себе - к себе - легкомысленно относиться к - уважительно относиться к - относиться к клиентам