Перевод "отсрочка вынесения или исполнения судебного решения" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Иммунитет государств от принудительных мер до вынесения судебного решения | State immunity from pre judgment measures of constraint |
Иммунитет государств от принудительных мер после вынесения судебного решения | State immunity from post judgment measures of constraint |
канадских долларов, а также процентов, причитавшихся за период до вынесения судебного решения. | The Court awarded Canadian 575,000 in damages, plus prejudgment interest. |
Приостановление исполнения судебного приговора | Suspension of the judicial decision |
с) прекращать на любом этапе до вынесения судебного решения любое такое уголовное преследование, возбужденное или ведущееся им или любым другим лицом или органом. | (c) To discontinue at any stage before judgement is delivered, any such criminal proceedings instituted or undertaken by himself or any other person or authority. |
За исключением случаев, установленных законом, или вынесения судебного решения, никто не может войти в жилище против воли проживающих в нем лиц. | Except as provided by law or under a judicial order, no one may enter a private home without the occupant's consent. |
Такой брак не признается недействительным, если жена оказывается беременной или если ко времени вынесения соответствующего судебного решения супруги достигают возраста, установленного Законом. | The said marriage is not declared null and void if it is followed by the wife's pregnancy or if the spouses have reached the minimum age prescribed by law by the time court announces its judgement. |
Спорным является вопрос о том, должно ли это необходимое условие применяться до разрешения спора или даты вынесения судебного решения или только до официального предъявления требования. | At issue was whether the requirement should apply until the resolution of the dispute or the date of an award or judgement, or only until the official presentation of the claim. |
Национальные гражданские суды привлекались бы в этом случае лишь для исполнения судебного решения о возмещении средств | National civil courts would have to be involved only for the enforcement of a judgement for recovery |
Выбор фамилии может быть осуществлен после признания отцовства, после вынесения судебного решения об установлении отцовства, после усыновления или до или, по крайней мере, сразу же после рождения ребенка. | The choice of name may be made when the child is acknowledged, when a judicial declaration of paternity is issued, when an adoption order is made, or before or at the latest immediately following the birth of the child. |
Если орган не обеспечит исполнение решения в указанные сроки, то суд обладает компетенцией в отношении конкретного приведения в исполнение судебного решения или косвенного его исполнения через посредство другого суда. | The court has competencies for meritory execution, or indirect execution through another court if the body does not execute the decision within the given deadline. |
Информация, полученная после вынесения решения о приемлемости | Information received after the decision on admissibility |
d) отмены смертной казни для умственно отсталых лиц или лиц с исключительно ограниченными умственными способностями на стадии вынесения приговора или его исполнения. | (d) Eliminating the death penalty for persons suffering from mental retardation or extremely limited mental competence, whether at the stage of sentence or execution. |
Попытка исполнения судебного решения была безрезультатно прекращена после того, как Итка, которой было тогда 5 лет, отказалась покинуть дом ее отца. | Jitka, then 5 years old, refused to leave her father apos s home and the attempt was stopped without result. |
Преследование, вынесение судебного решения и санкции | Prosecution, adjudication and sanctions |
Сайт назван по номеру судебного решения. | This refers to the court ruling number. |
В случае каких либо возражений кади может издать предписание, обеспечивающее такое право, определив способ незамедлительного его исполнения без необходимости вынесения решения судом первой инстанции. | In the event of any objection, the cadi may issue an order to ensure that right and prescribe a method for its immediate enforcement without the need for a ruling from a court of first instance. |
Кроме того, участие адвоката совсем не обязательно для исполнения окончательного судебного постановления. | In addition, the assistance of a lawyer is never mandatory for applications for the enforcement of a final judgement. |
Отсрочка принятия решения о помощи Гватемале в области прав человека | Postponement of a decision on assistance to Guatemala in the field of human rights |
Усыновление подлежит обязательной регистрации в органах записи актов гражданского состояния по месту вынесения решения об усыновлении не позднее месячного срока со дня вынесения решения. | Adoption must be registered at the civil registry office at the place where the decision on adoption was issued, no later than one month after the issuance of the decision. |
Кроме того, законодатели наделяют кади неограниченными полномочиями для принятия или отклонения решения и назначения двух других арбитров в целях вынесения окончательного решения. | Moreover, the legislature further gives the cadi the unqualified authority to accept or reject the decision and also appoint two other arbiters as a final resort. |
Было сочтено, что слово quot предполагаемый quot устанавливает нежелательные ограничения в отношении выдачи например, оно исключает выдачу осужденного лица в целях исполнения судебного решения. | The word quot alleged quot was viewed as imposing undesirable limitations as regards extradition for example, it excluded extradition of a convicted individual for the purpose of enforcement of the court decision. |
Регулирование и реструктуризация или отсрочка и дефолт | Adjust and Reschedule or Delay and Default |
Добивался он и судебного пересмотра второго решения СДБ. | He also pursued judicial review of the second RRT decision. |
Для подготовки судебного решения требуется ограниченный объем времени. | It is difficult at this stage to estimate how many accused at the ICTR may in future plead guilty. |
6. Подача заявления не влечет приостановления исполнения оспариваемого решения. | 6. The filing of an application shall not have the effect of suspending the execution of the decision contested. |
b) использованные технические решения и или любые исключительно благоприятные условия, имеющиеся у участника торгов, для исполнения работ или поставки товаров или услуг | (b) the technical solutions chosen and or any exceptionally favourable conditions available to the tenderer for the execution of the construction or for the supply of the goods or services |
Эксперт консультант имеет право тщательно осмотреть предмет до вынесения окончательного решения. | When you enter Russia, you must show all the relevant documentation and declare the object at Customs, passing through the Red channel. See Chapter 4 for further information. |
применение законодательства Сирии в отношении повторных или совокупных преступлений, приостановление действия приговора, приостановление исполнения вступившего в окончательную силу судебного постановления и возмещение. | Application of Syrian law pertaining to repeat or aggregate offences, suspension of the sentence, and suspension of final judicial orders and rehabilitation. |
Просьба представить подробную информацию о любых делах, когда положения Конвенции применялись в судах или служили основной для вынесения решения. | Please provide details of any cases in which the Convention has been used or relied on in the courts. |
с) гарантировали жертвам вынесение судебного решения в разумные сроки | (c) Guarantees the victim a court judgement within a reasonable period |
Аналогичным образом, из за малой площади территории Андорры, в случае вынесения смертного приговора в его исполнении участвовала значительная часть населения или являлась свидетелем его исполнения. | Similarly, because of Andorra apos s small size, on the occasions when the death penalty had been imposed, significant numbers of the population had been directly involved in the execution or had witnessed it. |
РАССМОТРЕНИЕ ДЕЛ О ВОЗМОЖНОСТИ ИСПОЛНЕНИЯ ПОСТАНОВЛЕНИЯ МЕЖГОСУДАРСТВЕННОГО СУДЕБНОГО ОРГАНА ПО ЗАЩИТЕ ПРАВ И СВОБОД ЧЕЛОВЕКА | HEARING CASES ABOUT POSSIBILITY OF RENDERING COURT DECREES OF AN INTER STATE JUDICIAL BODY FOR THE PROTECTION OF HUMAN RIGHTS AND FREEDOMS |
5. Постановление от 10 июля 1991 года о начале процедуры вынесения решения. | 5. Procedural order of 10 July 1991 stating that the issue is awaiting decision. |
Судья МакКей собирает стороны для вынесения решения сегодня вечером в 9 00. | Judge mckay is gonna hand down a decision tonight at 9 00. |
В данной части судебного решения не были даны ссылки на какие либо положения КМКПТ или прецедентного права. | No reference was made to any CISG provision or case law in this section of the decision. |
Возбуждение такого дела никак не сказывается на приведении в исполнение указанного решения до вынесения окончательного решения суда. | The institution of such proceedings shall have no effect on enforcement of the said decision until such time as a final judgement is delivered. |
Более 600 таких заключенных находятся под стражей без судебного решения. | Over 600 of those imprisoned were being held without trial. |
Кроме того, будут иметь место случаи, когда будет трудно обеспечить явку обвиняемого в суд, и после вынесения решения о проведении судебного разбирательства придется просить государства оказать содействие в этой связи. | Likewise, it would be difficult in some situations to bring the accused before the court in such cases, the indictments could be prepared and States urged to use their good offices in that connection. |
что, в частности, они должны добиваться решения вопросов, используя процедуры расследования, посредничества, примирения, арбитража или судебного разрешения однако | Specifically, they must seek a solution to such disputes by enquiry, mediation, conciliation, arbitration or judicial settlement |
провести различие между принудительными мерами, принятыми до вынесения решения, и мерами, вынесенными после | The differentiation between pre judgement measures of constraint and post judgement measures of constraint |
Мотивы в письменной форме сообщаются сторонам в течение 60 дней после вынесения решения. | Reasons in writing shall be communicated to the parties within 60 days of the decision. |
В стране действует двухуровневая система правооснований для вынесения судебных решений, призванная не допустить вынесения несправедливого решения каким бы то ни было из судов. | The adjudication system had two levels in order to prevent injustices being committed by any court. |
4.2 Во вторых, государство участник считает, что данное дело не относится к сфере применения Пакта, поскольку касается процедуры вынесения промежуточного судебного решения, проводимой Председателем суда (которого автор называет рассматривающим дело судьей ). | 4.2 Secondly, the State party submits that the case falls outside the scope of the application of Covenant, as it concerns interim injunction proceedings before the President (referred to as the trial judge by the author). |
Последний не представил копию судебного решения ни шведским властям, ни Комитету. | 6.6 Counsel also submits a declaration by the Vice Chairman of the Jatiyo Party Central Committee, confirming that the complainant has been an active member of the party since 1991 and that he was subjected to Government harassment and persecution for his political beliefs. |
Похожие Запросы : исполнения судебного решения - день вынесения судебного решения - процедура вынесения судебного решения - день вынесения судебного решения - отсрочка исполнения - вынесения решения - вынесения решения - вынесения решения - после вынесения судебного решения интереса - отсрочка исполнения наказания - для вынесения решения - для вынесения решения - мотивировка судебного решения или приговора - проценты за период до вынесения судебного решения