Перевод "отступая от" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
от - перевод : от - перевод : от - перевод : от - перевод : отступая - перевод : отступая - перевод : отступая - перевод : от - перевод : отступая от - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Не следуй за большинством на зло, и не решай тяжбы, отступая по большинству от правды | You shall not follow a crowd to do evil neither shall you testify in court to side with a multitude to pervert justice |
Не следуй за большинством на зло, и не решай тяжбы, отступая по большинству от правды | Thou shalt not follow a multitude to do evil neither shalt thou speak in a cause to decline after many to wrest judgment |
Ха, Исмаил, пробормотал я, отступая из, несчастный развлечения на знак ' | Ha, Ishmael, muttered I, backing out, Wretched entertainment at the sign of 'The |
Тем же временем я думала, что есть много возможностей производить современные продукты, отступая от этнического, немного более современные. | At the same time, I was thinking, well, there's lots of possibility here to produce contemporary products, away from the ethnic, a little bit more contemporary. |
Эти люди, отказавшиеся от сражения, до этого дали Аллаху обещание отстаивать веру и сражаться за неё вместе с пророком, не отступая. | Although they had made a pledged to God, in the past, that they will not turn their backs. |
Эти люди, отказавшиеся от сражения, до этого дали Аллаху обещание отстаивать веру и сражаться за неё вместе с пророком, не отступая. | They had earlier covenanted with Allah that they would not turn their backs in flight. |
Эти люди, отказавшиеся от сражения, до этого дали Аллаху обещание отстаивать веру и сражаться за неё вместе с пророком, не отступая. | And verily they had already sworn unto Allah that they would not turn their backs (to the foe). |
Довольно ли. не довольно, видно обойтись надо, сказал Матвей, захлопывая дверку и отступая на крыльцо. | 'Enough or not, we shall have to manage, that's clear,' said Matthew, closing the carriage door and stepping back into the porch. |
Это не будет все, что требовало Umbrella Movement, но оно должно способствовать протестующим в достижении компромисса, в то время не отступая от своей долгосрочной цели. | This would not be all that the Umbrella Movement has demanded, but it should encourage the protesters to reach a compromise without departing from their longer term goal. |
Г н Marvel возразил бессвязно и, отступая, была скрыта от поворота дороги, но моряк еще стоял великолепный посреди пути, до подхода Корзина мясника выбили его. | Mr. Marvel retorted incoherently and, receding, was hidden by a bend in the road, but the mariner still stood magnificent in the midst of the way, until the approach of a butcher's cart dislodged him. |
В своем последнем выступлении мы приветствовали новые процедуры, установленные для палат МУТР с целью сокращения продолжительности времени, затрачиваемого на основные допросы и перекрестные допросы, не отступая при этом от принципов справедливого суда. | In our last intervention, we welcomed the new procedures followed by the ICTR Chambers in restricting the length of examination in chief and cross examination, without unduly detracting from principles of fair trial. |
Если ты увидел что то действительно плохое найди возможность скромно дать совет муслиму подумай... те слова, которые я скажу им не отвратят ли они его еще больше от религии? или мне поискать более мягкий способ медленно отвести его от греха не отступая от принципов | If you see something really bad, find a humble way of giving advice to a muslim Think..are the words I'm gonna say to them, are they gonna make even more..you know..averse to the religion Or should I find some loving,soft way of slowly pulling them back.. without compromising the principles |
И теперь я должен ползать на коленях перед Джимом Алленбери... перед человеком, с которым я 20 лет боролся, не отступая ни на пядь. | And now, I've got to get on my knees to Jim Allenbury... a man I fought for 20 years, never giving an inch. |
Эти люди, отказавшиеся от сражения, до этого дали Аллаху обещание отстаивать веру и сражаться за неё вместе с пророком, не отступая. За свой обет, данный Аллаху, они непременно ответят, так как они должны были обязательно его выполнить. | Whereas earlier they had made a promise to God that they would never turn their backs and a promise made to God is answerable. |
Эти люди, отказавшиеся от сражения, до этого дали Аллаху обещание отстаивать веру и сражаться за неё вместе с пророком, не отступая. За свой обет, данный Аллаху, они непременно ответят, так как они должны были обязательно его выполнить. | And indeed before this they had agreed with Allah that they would not turn their backs and the covenant of Allah will be questioned about. |
Эти люди, отказавшиеся от сражения, до этого дали Аллаху обещание отстаивать веру и сражаться за неё вместе с пророком, не отступая. За свой обет, данный Аллаху, они непременно ответят, так как они должны были обязательно его выполнить. | Yet they had made covenant with God before that, that they would not turn their backs and covenants with God shall be questioned of |
Эти люди, отказавшиеся от сражения, до этого дали Аллаху обещание отстаивать веру и сражаться за неё вместе с пророком, не отступая. За свой обет, данный Аллаху, они непременно ответят, так как они должны были обязательно его выполнить. | And arruredly they had already covenanted with Allah that they would not turn their backs verily the covenant with Allah must be questioned about. |
Эти люди, отказавшиеся от сражения, до этого дали Аллаху обещание отстаивать веру и сражаться за неё вместе с пророком, не отступая. За свой обет, данный Аллаху, они непременно ответят, так как они должны были обязательно его выполнить. | And indeed they had already made a covenant with Allah not to turn their backs, and a covenant with Allah must be answered for. |
Из за глобального потепления лежащий на вершине ледник тает с большой скоростью, отступая на 25 метров в год, то же самое происходит и с другими горными ледниками Колумбии. | Because of global warming, its glacier is melting at very high rates, backing down 25 linear mts per year same is happening at amazing speeds to all other snow covered tropical mountains in Colombia. |
От щедро От щедрой От щедрой ч | From the generous gal that is called Life. |
И они зависят слишком сильно от истории, от философии, от религии, от культуры, от политики. | And they depend too much upon history, upon philosophy, upon religion, upon culture, upon politics. |
ОТ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ ОТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ОТ СБСЕ | For the United Nations Russian Federation CSCE |
От меня От меня в От меня вы | From me you've learned about jazz and freedom. |
ќн умер от разочаровани , от гор , от неблагодарности. | He died of disappointment, of heartbreak, of ingratitude. |
От чего? От суеверий. | Being superstitious. |
От самолётов или от вулкана, от самолётов, находящихся на земле, или от вулкана? | Was it the planes or the volcano, the grounded planes or the volcano? |
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи, | Avoid the repugnance of idols, and false and frivolous talk. |
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи, | And eschew the abomination of idols, and eschew the speaking of falsehood, |
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи, | So shun the abomination (worshipping) of idol, and shun lying speech (false statements) |
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи, | So stay away from the abomination of idols, and stay away from perjury. |
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи, | So shun the abomination of idols and shun all words of falsehood. |
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи, | So shun the filth of idols, and shun lying speech, |
Эй, от кого прячемся, от япошек или от Крофта? | Hey, who we gonna hide from, the Japs or Croft? |
И от кого? От меня. | Who's gonna do it? |
От Ленгли и от Маккормака? | Was it Langley or McCormack? |
Так от любо Так от любой Так от любой ч | You'll get a slap from a chick, if you're coming on this way. |
Я избавлюсь от Люиса, от тебя и от целого города! | I'll leave you and Lewis and everything in this town behind me! |
ибо они от мечей бегут, от меча обнаженного и от лука натянутого, и от лютости войны. | For they fled away from the swords, from the drawn sword, from the bent bow, and from the heat of battle. |
которые ни от крови, ни от хотения плоти, ни от хотения мужа, но от Бога родились. | who were born not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. |
ибо они от мечей бегут, от меча обнаженного и от лука натянутого, и от лютости войны. | For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war. |
которые ни от крови, ни от хотения плоти, ни от хотения мужа, но от Бога родились. | Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. |
От матери к дочери, от проповедника к прихожанину, от учителя к ученику, от рассказчика к слушателям. | From mother to daughter, preacher to congregant, teacher to pupil, storyteller to audience. |
Нет лекарства ни от Ras, ни от MIC, ни от P53. | There's no Ras, no Myc, no P53 drug. |
от сынов Верии, от Хевера поколение Хеверово, от Малхиила поколение Малхиилово | Of the sons of Beriah of Heber, the family of the Heberites of Malchiel, the family of the Malchielites. |
от сынов Верии, от Хевера поколение Хеверово, от Малхиила поколение Малхиилово | Of the sons of Beriah of Heber, the family of the Heberites of Malchiel, the family of the Malchielites. |
Похожие Запросы : отступая от этого - отступая от франкфурта - отступая десен - отступая прилив - отступая волосы - отступая (а) - отступая ледника - отступая угол - отступая угол контакта - от от