Перевод "отходил от" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

от - перевод :
By

от - перевод :
Off

от - перевод : от - перевод : отходил - перевод : от - перевод : отходил от - перевод :
ключевые слова : Away Sight Stayed Hasn Leaving

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

От стойки отходил?
Did you ever leave your desk?
Тогда я отходил от целой серии травм.
I was just coming back from a series of injuries.
Я ненадолго отходил.
I was away for a while.
Следующий поезд отходил в семь часов.
The next train left at seven o'clock.
Я очнулся в больнице, в палате интенсивной терапии, где отходил от срочной операции.
I found myself in a hospital in an intensive care ward, recuperating from emergency surgery.
Мы прибыли на станцию, когда поезд отходил.
We arrived at the station as the train was leaving.
Когда поезд уже отходил от Больбека, в купе запрыгнул бородатый господин с тростью и золотой цепочкой.
As the train was leaving Bolbec in jumped a bearded man carrying a stick and wearing gold jewellery
Уверовал и сам Симон и, крестившись, не отходил от Филиппа и, видя совершающиеся великие силы и знамения, изумлялся.
Simon himself also believed. Being baptized, he continued with Philip. Seeing signs and great miracles occurring, he was amazed.
Уверовал и сам Симон и, крестившись, не отходил от Филиппа и, видя совершающиеся великие силы и знамения, изумлялся.
Then Simon himself believed also and when he was baptized, he continued with Philip, and wondered, beholding the miracles and signs which were done.
Так вот, когда поезд останавливался, все прыгали чтобы посрать на путях. я так подшучивал над Грюнвальским, что он отходил подальше от всех.
So, the train stops and everyone jumps out to shit on the tracks. I'd teased Grunwalski so much that he went off on his own.
А у Грюнвальсмкого была проблема он отходил далеко за кустики и все еще продолжал срать.
Grunwalski had a problem He'd gone behind a bush and was still shitting.
Мисс Грэвели, что вы скажете, если я скажу вам, что был капитаном буксира, на ИстРивер, и никогда не отходил от берега больше чем на милю?
Miss Gravely, what would you say... if I told you... I was only the captain of a tugboat... on the East River... and never got more than a mile or so off shore?
Кузьма, уже чуявший большую дачу на водку, не отходил от Степана Аркадьича и надевал ему и чулки и сапоги, что Степан Аркадьич охотно предоставлял ему делать.
Kuzma, already scenting a substantial tip, did not leave Oblonsky for a moment. He put on his stockings and his boots for him, and Oblonsky willingly allowed him to do so.
Он назвался TAT 8 и отходил от Такертона, Нью Джерси, шел по океанскому дну более 5500 километров, после чего разветвлялся в Вайдмаут в Англии и Пенмарк во Франции.
Called TAT 8, it extended from Tuckerton, New Jersey, following the ocean floor over 3,500 miles, until branching out to Widemouth, England and Penmarch, France.
И как исцеленный хромой не отходил отПетра и Иоанна, то весь народ в изумлении сбежался к ним в притвор, называемый Соломонов.
As the lame man who was healed held on to Peter and John, all the people ran together to them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.
И как исцеленный хромой не отходил отПетра и Иоанна, то весь народ в изумлении сбежался к ним в притвор, называемый Соломонов.
And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.
От щедро От щедрой От щедрой ч
From the generous gal that is called Life.
И они зависят слишком сильно от истории, от философии, от религии, от культуры, от политики.
And they depend too much upon history, upon philosophy, upon religion, upon culture, upon politics.
ОТ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ ОТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ОТ СБСЕ
For the United Nations Russian Federation CSCE
От меня От меня в От меня вы
From me you've learned about jazz and freedom.
ќн умер от разочаровани , от гор , от неблагодарности.
He died of disappointment, of heartbreak, of ingratitude.
От чего? От суеверий.
Being superstitious.
От самолётов или от вулкана, от самолётов, находящихся на земле, или от вулкана?
Was it the planes or the volcano, the grounded planes or the volcano?
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи,
Avoid the repugnance of idols, and false and frivolous talk.
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи,
And eschew the abomination of idols, and eschew the speaking of falsehood,
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи,
So shun the abomination (worshipping) of idol, and shun lying speech (false statements)
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи,
So stay away from the abomination of idols, and stay away from perjury.
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи,
So shun the abomination of idols and shun all words of falsehood.
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи,
So shun the filth of idols, and shun lying speech,
Эй, от кого прячемся, от япошек или от Крофта?
Hey, who we gonna hide from, the Japs or Croft?
И от кого? От меня.
Who's gonna do it?
От Ленгли и от Маккормака?
Was it Langley or McCormack?
Так от любо Так от любой Так от любой ч
You'll get a slap from a chick, if you're coming on this way.
Я избавлюсь от Люиса, от тебя и от целого города!
I'll leave you and Lewis and everything in this town behind me!
ибо они от мечей бегут, от меча обнаженного и от лука натянутого, и от лютости войны.
For they fled away from the swords, from the drawn sword, from the bent bow, and from the heat of battle.
которые ни от крови, ни от хотения плоти, ни от хотения мужа, но от Бога родились.
who were born not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
ибо они от мечей бегут, от меча обнаженного и от лука натянутого, и от лютости войны.
For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.
которые ни от крови, ни от хотения плоти, ни от хотения мужа, но от Бога родились.
Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
От матери к дочери, от проповедника к прихожанину, от учителя к ученику, от рассказчика к слушателям.
From mother to daughter, preacher to congregant, teacher to pupil, storyteller to audience.
Нет лекарства ни от Ras, ни от MIC, ни от P53.
There's no Ras, no Myc, no P53 drug.
от сынов Верии, от Хевера поколение Хеверово, от Малхиила поколение Малхиилово
Of the sons of Beriah of Heber, the family of the Heberites of Malchiel, the family of the Malchielites.
от сынов Верии, от Хевера поколение Хеверово, от Малхиила поколение Малхиилово
Of the sons of Beriah of Heber, the family of the Heberites of Malchiel, the family of the Malchielites.
Что Вы узнали от этого процесса, от других людей, от Тайлера?
What did you learn from that process, from other people, from Tyler?
Я всегда много краснею от физических нагрузок, от вина, от эмоций.
I have always flushed easily, from physical exertion, from wine, from high emotion.
Может быть, вы будете удивлены От обезьяны, от человека, от обезьяны.
Maybe you're wondering, So, you see this ape feature, human feature, ape feature.

 

Похожие Запросы : от от - выручки от продаж от - от воздуха - колебалась от - происходит от - объятий от - прямо от - воздерживались от