Перевод "отчасти ввиду" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
ввиду - перевод : ввиду - перевод : отчасти ввиду - перевод : отчасти - перевод : отчасти - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Это отчасти избиратели, отчасти мы. | It's sort of the voters. It's sort of us showing up. |
Отчасти хиппи, отчасти йог, отчасти девчонка из Бруклина я не знаю. | Part hippie, part yogi, part Brooklyn girl I don't know. |
Отчасти. | Mostly. |
Однако это будет не просто, отчасти ввиду фрагментации Талибана, когда хвост будет вилять собакой (частные армии и народное ополчение). | But it wouldn t be easy, owing in part to the Taliban s fragmentation, with the tail (private armies and militias) wagging the dog. |
Решить проблему незаконных рубок далеко не просто, отчасти ввиду трудностей с проведением различий между законно и назаконно заготовленными лесоматериалами. | Tackling illegal logging is far from easy, due in part to the difficulties in distinguishing between legal and illegal timber. |
Ибо мы отчасти знаем, и отчасти пророчествуем | For we know in part, and we prophesy in part |
Ибо мы отчасти знаем, и отчасти пророчествуем | For we know in part, and we prophesy in part. |
(М) Отчасти. | Male voiceover |
Да, отчасти. | Yes, I have, vaguely. |
Его система отчасти пляска с бубном, отчасти чтото реальное. | His system is partly mumbojumbo and partly the real thing. |
Прогресс в мирных усилиях в Восточном Судане был незначительным отчасти ввиду отсутствия у сторон ясности относительно посредничества и места проведения переговоров. | Progress in the eastern Sudan peace effort has been slow, due partially to the parties' lack of clarity on mediation and the venue for the talks. |
Объяснение отчасти политическое. | The explanation is partly political. |
Это отчасти верно. | That's partially correct. |
Том отчасти прав. | Tom is partly right. |
Том отчасти прав. | Tom is partially right. |
Отчасти это правда. | That's partly true. |
Ты отчасти прав. | You're partially correct. |
Отчасти вы правы. | You're partially correct. |
Я отчасти прав. | I'm partly right. |
Это отчасти плохо. | That's kind of bad. |
Это отчасти зависит. | It kind of depends. |
Отчасти они правы. | Probably still true. |
Только отчасти официально. | Well, it was kind of official. |
Это отчасти самооборона, отчасти утверждение верховенства закона в трудных обстоятельствах, а отчасти конструктивные усилия по устранению причин недовольства. | It is partly self defense, partly an assertion of the rule of law in difficult circumstances, and partly a constructive effort to redress the causes of frustration. |
Политика отчасти примитивна, отчасти эгоистична, но также она и о духовности. | Politics is partly profane, it's partly about self interest, but politics is also about sacredness. |
Автомобильные видеорегистраторы вездесущи отчасти из за любви к гаджетам, отчасти для защиты. | Dashboard cameras dashcams are ubiquitous, in part because of a love for gadgets, in part for protection. |
Его история отчасти правда. | Part of his story is true. |
Я был отчасти прав. | I was half right. |
Я была отчасти права. | I was half right. |
Я был отчасти прав. | I was partly right. |
Мы были отчасти правы. | We were partly right. |
Это отчасти твоя вина. | It's partly your fault. |
Это отчасти моя вина. | It's partly my fault. |
Том отчасти винит себя. | Tom partially blames himself. |
Том был отчасти прав. | Tom was partly right. |
Том был отчасти прав. | Tom was partially correct. |
Том прав только отчасти. | Tom is only partially right. |
Тебе нравится там? Отчасти. | Are you having a good time? |
Попробую, отчасти, это объяснить. | I'll try to make that clear partially clear. |
Отчасти по нашей неусмотрительности. | Partly caused by us, inadvertently. |
В некоторых из этих случаев на первый план выходит организация гибридного типа отчасти преступная группа, отчасти террористическая группа и отчасти группа наемников. | In some of these cases, the major player is a hybrid organization part criminal group, part terrorist group and part mercenary. |
Иммейте ввиду. | Keep in mind. |
Имеешь ввиду...? | Lf the offer's still good I'd like to marry you. |
что уже отчасти и происходит. | And partly this is already happening. |
Отчасти это проблема нехватки знаний. | Some of it is knowledge based, he says. |
Похожие Запросы : имел ввиду - Объект ввиду - ввиду неэффективности - иметь ввиду - ввиду отсутствия - ввиду его - иметь ввиду - вероятно, ввиду - лишь отчасти - отчасти благодаря