Перевод "от дождливой" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

от - перевод :
By

от - перевод :
Off

от - перевод : от - перевод : от - перевод : от дождливой - перевод :
ключевые слова : Rainy Stormy Weather Nightingale Mortuary Away

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Холодной, дождливой ночью...
It was a cold, rainy night...
Климат Самоса типично средиземноморский с мягкой дождливой зимой и жарким сухим летом.
Its climate is mild and wet in winter and dry in summer.
Скажите мне пожалуйста, какова вероятность дождливой погоды в день 1, в день 2, и в день 3.
I'd like to know from you what's the probability of rain on day 1, the same for day 2, and the same for day 3.
Таким образом, в нашем случае априорная вероятность дождливой погоды в день 0 равна 1, что, если задуматься, не имеет никакого смысла.
So in this case the prior probability for rain on day 0 would be 1, which kind of doesn't make sense, really.
В целом в Сирии преобладает средиземноморский климат, как правило, с дождливой зимой и сухим летом, перемежающимися краткими переходными периодами весны и осени.
The generally prevailing climate in Syria is Mediterranean, with typically rainy winters and dry summers, interspersed by short transitional spring and autumn periods.
Если погода дождливая, то вероятность того, что она останется дождливой равна 0.6, и соответственно вероятность того, что погода поменяется на солнечную равна 0.4.
If it's rainy, it stays rainy with a 0.6 chance while with 0.4 it becomes sunny.
После праздника он брел вдоль железнодорожного полотна, чтобы дойти до следующего города пешком, но ночь была холодной и дождливой, а Кэссиди был одет только в футболку и джинсы.
After the party, he went walking along a railroad track to reach the next town, but passed out in the cold and rainy night wearing nothing but a T shirt and jeans.
Мы знаем, что вероятность дождливой погоды для D2 равна 0.22, что является дополнением к 0.78, но с другой стороны, вероятность равна 0.6, если до этого погода была солнечной.
We know it's rainy with 0.2 chance, which is the complement of 0.78, but a 0.6 chance if it was (inaudible) sunny.
Дождливой июньской ночью 2013 года, спустя 20 долгих лет, я наконец то смогла увидеться с моим дядей, который жил в деревянном домике в центре трейлер парка в Майами, где он сидит ночами, готовя барбекю и рассказывая о том, каково быть balsero .
So on a rainy night in June 2013, after twenty long years, I was finally able put a physical image to my uncle s house, a wooden dwelling in the middle of a trailer park in Miami, where he sits out at night tending his barbecue and telling stories about what it s like to be a balsero.
От щедро От щедрой От щедрой ч
From the generous gal that is called Life.
И они зависят слишком сильно от истории, от философии, от религии, от культуры, от политики.
And they depend too much upon history, upon philosophy, upon religion, upon culture, upon politics.
ОТ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ ОТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ОТ СБСЕ
For the United Nations Russian Federation CSCE
От меня От меня в От меня вы
From me you've learned about jazz and freedom.
ќн умер от разочаровани , от гор , от неблагодарности.
He died of disappointment, of heartbreak, of ingratitude.
От чего? От суеверий.
Being superstitious.
От самолётов или от вулкана, от самолётов, находящихся на земле, или от вулкана?
Was it the planes or the volcano, the grounded planes or the volcano?
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи,
Avoid the repugnance of idols, and false and frivolous talk.
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи,
And eschew the abomination of idols, and eschew the speaking of falsehood,
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи,
So shun the abomination (worshipping) of idol, and shun lying speech (false statements)
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи,
So stay away from the abomination of idols, and stay away from perjury.
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи,
So shun the abomination of idols and shun all words of falsehood.
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи,
So shun the filth of idols, and shun lying speech,
Эй, от кого прячемся, от япошек или от Крофта?
Hey, who we gonna hide from, the Japs or Croft?
И от кого? От меня.
Who's gonna do it?
От Ленгли и от Маккормака?
Was it Langley or McCormack?
Так от любо Так от любой Так от любой ч
You'll get a slap from a chick, if you're coming on this way.
Я избавлюсь от Люиса, от тебя и от целого города!
I'll leave you and Lewis and everything in this town behind me!
ибо они от мечей бегут, от меча обнаженного и от лука натянутого, и от лютости войны.
For they fled away from the swords, from the drawn sword, from the bent bow, and from the heat of battle.
которые ни от крови, ни от хотения плоти, ни от хотения мужа, но от Бога родились.
who were born not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
ибо они от мечей бегут, от меча обнаженного и от лука натянутого, и от лютости войны.
For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.
которые ни от крови, ни от хотения плоти, ни от хотения мужа, но от Бога родились.
Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
От матери к дочери, от проповедника к прихожанину, от учителя к ученику, от рассказчика к слушателям.
From mother to daughter, preacher to congregant, teacher to pupil, storyteller to audience.
Нет лекарства ни от Ras, ни от MIC, ни от P53.
There's no Ras, no Myc, no P53 drug.
от сынов Верии, от Хевера поколение Хеверово, от Малхиила поколение Малхиилово
Of the sons of Beriah of Heber, the family of the Heberites of Malchiel, the family of the Malchielites.
от сынов Верии, от Хевера поколение Хеверово, от Малхиила поколение Малхиилово
Of the sons of Beriah of Heber, the family of the Heberites of Malchiel, the family of the Malchielites.
Что Вы узнали от этого процесса, от других людей, от Тайлера?
What did you learn from that process, from other people, from Tyler?
Я всегда много краснею от физических нагрузок, от вина, от эмоций.
I have always flushed easily, from physical exertion, from wine, from high emotion.
Может быть, вы будете удивлены От обезьяны, от человека, от обезьяны.
Maybe you're wondering, So, you see this ape feature, human feature, ape feature.
Я от хаты Я от хаты к Я от хаты кл
For my friend I will lend the keys to a room.
от своей матери, от своего отца,
Mother and father,
от своей матери, от своего отца,
And from his mother and father,
от своей матери, от своего отца,
his mother, his father,
от своей матери, от своего отца,
And his mother and his father,
от своей матери, от своего отца,
And his mother and his father.
от своей матери, от своего отца,
and his mother and his father

 

Похожие Запросы : от от - выручки от продаж от - от воздуха - колебалась от - происходит от - объятий от - прямо от - воздерживались от - отказаться от