Перевод "перед моими глазами" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
перед - перевод : перед - перевод : перед моими глазами - перевод : глазами - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Небеса перед моими глазами | Heaven's before my eyes |
Прошлое словно оживает перед моими глазами, | It's something that comes out from the past. |
Но я не могу исправить перед моими глазами образ его безопасности. | But I cannot fix before my eye the image of his safety. |
Каждый раз, когда я пыталась начать, весь ужас произошедшего вставал перед моими глазами. | Every time I start, a deep sigh comes over me. |
Потому что то, что я искал, было прямо перед моими глазами в моей компании Google. | Because what I was looking for was right in front of my eyes in Google, my company. |
Если бы он увидел всё моими глазами! | I wish he'd see it my way. |
Он как будто бы был моими глазами. | In a way he was my eyes. |
Когда же это случилось прямо перед моими глазами, то как будто что то перевернулось внутри меня. | When it happened right before my eyes, something happened inside me. |
Прошлое словно оживает перед моими глазами, будто и не прошло 21 года, и я снова там. | It's something that comes out from the past. It's 21 years, but they are still all there. |
Вы можете заставить меня только если будете держать перед моими глазами сверкающую штучку и вращать ее. | The only way I'll follow another of your suggestions... is if you hold a bright object in front of my eyes and twirl it. |
Надя Аль Саккаф Посмотрите на Йемен моими глазами | Nadia Al Sakkaf See Yemen through my eyes |
я лишь хочу, чтобы вы стали моими глазами. | All I want you to do is to be my eyes. |
Перед глазами пусто. | My mind is empty. |
Не маячь перед глазами. | Out of the way. |
Всё скачет перед глазами. | Everything's going around and around. |
Оно перед твоими глазами. | As a matter of fact, you're looking at it. |
Все качается перед глазами. | It felt as if the room was moving. |
А теперь давайте посмотрим что же происходит за моими глазами. | But let's take a look behind my eyes. |
МЕДСЕСТРА я увидел рану, я видел это с моими глазами, | NURSE I saw the wound, I saw it with mine eyes, |
Поэтому я думал, пока с моими глазами все в порядке... | That's why I thought, as long as I don't blow my eyes out... |
Джентельмены. Мне жаль, что вы не видите это моими глазами. | Gentlemen, I wish I had the power to make you see it with my own eyes. |
Я не могу ожидать, что вы увидите Энн моими глазами. | I can't expect you to see Ann with my eyes. |
Он прямо перед твоими глазами. | It's right in front of your eyes. |
Она прямо перед твоими глазами. | It's right in front of your eyes. |
Оно прямо перед твоими глазами. | It's right in front of your eyes. |
Плывёт перед глазами от радости. | My vision is blurry from joy. |
Оно у меня перед глазами. | I can see it myself. |
Они станут моими ушами, глазами, пока ваш мир не станет моим. | They shall be my ears, my eyes, until your world's mine. |
Неважно, что происходит перед моими воротами. | It does not matter what happens in front of my goalposts. |
И Я Аллах одарил тебя (о, Муса) Своей любовью, (так, что тебя любили люди) и чтобы тебя взрастили перед Моими глазами. | An enemy of Ours, and his, will retrieve it.' We bestowed Our love on you that you may be reared under Our eyes. |
И Я Аллах одарил тебя (о, Муса) Своей любовью, (так, что тебя любили люди) и чтобы тебя взрастили перед Моими глазами. | An enemy of Mine and his shall take him. And I loaded on thee love from Me, and to be formed in My sight, |
И Я Аллах одарил тебя (о, Муса) Своей любовью, (так, что тебя любили люди) и чтобы тебя взрастили перед Моими глазами. | And I cast on thee love from Me in order that thou mayest be formed under Mine eye. |
И Я Аллах одарил тебя (о, Муса) Своей любовью, (так, что тебя любили люди) и чтобы тебя взрастили перед Моими глазами. | And I endued you with love from Me, in order that you may be brought up under My Eye, |
И Я Аллах одарил тебя (о, Муса) Своей любовью, (так, что тебя любили люди) и чтобы тебя взрастили перед Моими глазами. | And I have bestowed upon you love from Me, so that you may be reared before My eye. |
И Я Аллах одарил тебя (о, Муса) Своей любовью, (так, что тебя любили люди) и чтобы тебя взрастили перед Моими глазами. | And I spread My love over you in order that you might be reared in My sight. |
И Я Аллах одарил тебя (о, Муса) Своей любовью, (так, что тебя любили люди) и чтобы тебя взрастили перед Моими глазами. | And I endued thee with love from Me that thou mightest be trained according to My will, |
И Я Аллах одарил тебя (о, Муса) Своей любовью, (так, что тебя любили люди) и чтобы тебя взрастили перед Моими глазами. | And I made you endearing, and that you might be reared under My watchful eyes. |
Нет страха Божия перед глазами их. | There is no fear of God before their eyes. |
Нет страха Божия перед глазами их. | There is no fear of God before their eyes. |
Они стоят у меня перед глазами | I keep seeing them. |
Завет положил я с глазами моими, чтобы не помышлять мне о девице. | I made a covenant with my eyes, how then should I look lustfully at a young woman? |
Завет положил я с глазами моими, чтобы не помышлять мне о девице. | I made a covenant with mine eyes why then should I think upon a maid? |
Как здорово! Перед глазами плывёт от радости! | That's so great! My vision is blurry from joy! |
Его слова это облако дыма перед глазами. | I say his words are smoke to cloud an old man's eyes. |
Лезвие медленно проходит прямо перед глазами человека. | The blade passes slowly in front of human eyes flush eyelids. |
Похожие Запросы : перед моими исследованиями - перед его глазами - перед вашими глазами - перед нашими глазами - с моими - под глазами - между глазами - слезящимися глазами - больные глазами - Наполненный глазами - другими глазами - за глазами - остекленевшими глазами