Перевод "политического характера" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

характера - перевод : политического характера - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

11. Недопустимые замечания политического характера
11. Unacceptable political remarks
ќчень возможно, что мои причины политического характера.
It's quite possible that my motives are political.
Поэтому придание гуманитарным вопросам политического характера является нежелательным.
Not only is that not conducive to resolving problems, it can also further complicate them. It is therefore not desirable.
Внешние вмешательства политического характера лишь препятствуют его работе.
Outside interventions of a political character only undermine their work.
Статья 2 Меры политического характера, направленные на ликвидацию дискриминации
Article 2
Сдерживают этот процесс препятствия технического, финансового и политического характера.
Constraints found are of a technical, financial and political nature.
Это, по большей части, вопрос инженерного, а не политического характера.
This is mostly a matter of engineering, not politics.
На пути универсальности Организации не следует создавать препятствий политического характера.
Obstacles should not be placed in the path of the Organization's universality for political reasons.
Их коренными причинами являются причины политического, социального и экономического характера.
Their underlying causes are political, social and economic.
g Заявления и оговорки (за исключением заявлений территориального характера и некоторых других оговорок и заявлений политического характера).
g Declarations and reservations (excludes territorial declarations and certain other reservations and declarations of a political nature).
i Заявления и оговорки (за исключением заявлений территориального характера и некоторых других оговорок и заявлений политического характера).
i Declarations and reservations (excludes territorial declarations and certain other reservations and declarations of a political nature).
n Заявления и оговорки (за исключением заявлений территориального характера и некоторых других оговорок и заявлений политического характера).
n Declarations and reservations (excludes territorial declarations and certain other reservations and declarations of a political nature).
r Заявления и оговорки (за исключением заявлений территориального характера и некоторых других оговорок и заявлений политического характера).
r Declarations and reservations (excludes territorial declarations and certain other reservations and declarations of a political nature).
Насилие нередко используется для разгона собраний политического, гражданского или религиозного характера.
Violence is often used to disperse popular assemblies, be they political, civic or religious in nature.
В Ливане причиной цензуры могут стать факторы политического, религиозного или морального характера.
In Lebanon, censorship practices are either politically, religiously or morally motivated.
В преамбуле обрисовываются также фундаментальные проблемы политического характера и экономического развития Африки.
The preambular part also highlights Africa apos s fundamental political and economic development problems.
В конце концов было достигнуто консенсусное решение скорее политического, чем технического характера.
Eventually, a consensus decision more of a political than of a technical nature was reached.
Это особенно важно для придания правозащитным нормам и стандартам универсального характера и предотвращения предполагаемых и реальных злоупотреблений политического характера.
This is important for establishing the genuine universality of human rights norms and standards and for avoiding claimed or real political misuse.
Они также указали на необходимость сохранения и усиления политического характера работы Четвертого комитета.
They further agree on the necessity of retaining and strengthening the political character of the work of the Fourth Committee.
Проблема вывода остающихся в Латвии и Эстонии российских войск не носит политического характера.
The problem of the withdrawal of the Russian troops still deployed in Latvia and Estonia is not political.
34. Безопасность малых государств не сводится лишь к проблемам военного или политического характера.
34. The security of small States was not simply a military or political matter.
Дискуссия показала, что мир, безопасность и разоружение тесно связаны с разрешением вопросов невоенного характера а именно политического и социально экономического характера.
The discussion indicated that peace, security and disarmament were closely linked to the finding of a solution to non military that is, political and socio economic factors.
Они охватывают инициативы законодательного и политического характера, зачастую подкрепляемые крупными инвестициями в виде ресурсов.
They include legislative and policy initiatives, often backed by major investment in resources.
Учитывая проблемы практического и политического характера, неясно, как можно расценивать неспособность возражать против оговорки.
Moreover, there might often be a policy reason for not reacting to a reservation relations with the reserving State or the subject matter involved might be delicate.
Традиционно понималось, что договоры политического или коммерческого характера будут отменены или по крайней мере приостановлены.
It was traditionally understood that treaties of a political or commercial nature would be abrogated or at least suspended.
Они подчеркнули, что деятельность по поощрению и защите прав человека не должна принимать политического характера.
They emphasized that the promotion and protection of human rights should not be politicized.
В течение периода, охватываемого докладом, имели место аресты и задержания лиц по мотивам политического характера.
There have been arrests and detentions for reasons of a political nature during the period covered by the report.
Мы считаем такую позицию неприемлемой, так как гуманитарная помощь не должна обусловливаться причинами политического характера.
We consider such a position unacceptable, because humanitarian aid must not be conditioned by reasons of a political nature.
В Австралии регулирование в настоящее время ограничивается документами политического характера, руководящими принципами закупок, имеющими рекомендательный характер, и нормативными положениями широкого характера, посвященными электронным закупкам.
In Australia, regulation is currently limited to policy documents, non statutory procurement guidelines and broad statutory provisions about electronic procurement.
подтверждая необходимость и желательность составления письменных отчетов о заседаниях для некоторых органов политического или правового характера,
Reaffirming the need for and desirability of written meeting records for some bodies of a political or legal nature,
Дополнительное сокращение является в этой связи необходимым условием, а для этого требуется новый импульс политического характера.
Additional debt relief was therefore necessary and, to that end, a new political impetus was required.
В настоящее время иммиграция в Западную Европу сдерживается мерами политического характера, хотя приток нелегальных иммигрантов продолжается.
At the present time, immigration to Western Europe has been restricted by policy measures, although the flow of illegal immigrants continues.
Засуха и опустынивание это проблемы, имеющие сложные, взаимосвязанные причины и последствия физического, политического и социального характера.
Drought and desertification are problems with complex, interlinked causes and effects physical, political and social.
Вопросы социально политического характера стали преобладать в повестках дня различных международных органов, включая Организацию Объединенных Наций.
Items of a social and political nature have become prominent in the agendas of the various international bodies, including the United Nations.
104. Было отмечено, что Организация Объединенных Наций является всемирным органом, который занимается широким кругом вопросов всемирного характера вопросами политического характера, безопасности, экономическими, социальными и культурными вопросами.
It was observed that the United Nations was a global body dealing with a wide range of global issues issues of a political nature, security issues, economic issues, social and cultural issues.
Или свободный экономический клуб, основанный, по сути, на едином экономическом рынке, с немногочисленными необязательными довесками политического характера?
Or do they want a loose economic club, based essentially on a single economic market, with a few optional add ons of a political nature?
В директивном документе об обязанности принимать такие меры будут изложены соответствующие требования скорее практического, чем политического характера.
A Directive on the Duty to Accommodate will set out requirements at a more operational level than the policy.
Неопределенность, присущая некоторым видам односторонних актов, часто затрудняет возможность проведения различий между актами политического и правового характера.
The ambiguities inherent in certain types of unilateral act often made it difficult to distinguish between a political act and a legal act.
Региональные организации имеют уникальную возможность заниматься устранением этих причин, будь они политического, экономического, культурного или социального характера.
Regional organizations are in a unique position to address those causes, be they of a political, economic, cultural or social character.
И третья причина  скорее политического характера  заключается в том, что международный баланс власти в настоящее время подлежит пересмотру.
The third reason of a more political nature is that the international balance of power is currently subject to revision.
а) процесс осуществления СРПД, как правило, идет надлежащим образом, несмотря на значительные трудности структурного, политического и экономического характера
(a) The implementation of SRAPs is generally making satisfactory progress, despite substantial structural, political and economic difficulties
Это особенно важно, так как любое решение Совета определяет сферу применения статей Устава в отношении толкований политического характера.
This is particularly important since any action undertaken by the Council determines the scope of application of Articles of the Charter with regard to interpretations of a political nature.
9. Комитет подтвердил необходимость и желательность составления письменных отчетов о заседаниях для некоторых органов политического и правового характера.
9. The Committee reaffirmed the need for and desirability of written meeting records for some bodies of a political or legal nature.
80. Комитет подтвердил необходимость и желательность составления письменных отчетов о заседаниях для некоторых органов политического и правового характера.
The Committee reaffirmed the need for and desirability of written meeting records for some bodies of a political or legal nature.
Организация имеет великолепную децентрализованную административную структуру, эффективному функционированию которой, однако, препятствует ряд факторов политического, управленческого и программного характера.
It has an excellent constitutionally decentralized structure, whose efficient functioning, however, is inhibited by several factors of a political, managerial and programmatic character.

 

Похожие Запросы : политического спина - научно-политического - проведение политического офиса - группа политического давления - участник политического спектра - недостаток характера - тип характера - дискреционного характера - профессионального характера - письмо характера - личного характера - отличного характера - проверка характера