Перевод "политического характера" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
11. Недопустимые замечания политического характера | 11. Unacceptable political remarks |
ќчень возможно, что мои причины политического характера. | It's quite possible that my motives are political. |
Поэтому придание гуманитарным вопросам политического характера является нежелательным. | Not only is that not conducive to resolving problems, it can also further complicate them. It is therefore not desirable. |
Внешние вмешательства политического характера лишь препятствуют его работе. | Outside interventions of a political character only undermine their work. |
Статья 2 Меры политического характера, направленные на ликвидацию дискриминации | Article 2 |
Сдерживают этот процесс препятствия технического, финансового и политического характера. | Constraints found are of a technical, financial and political nature. |
Это, по большей части, вопрос инженерного, а не политического характера. | This is mostly a matter of engineering, not politics. |
На пути универсальности Организации не следует создавать препятствий политического характера. | Obstacles should not be placed in the path of the Organization's universality for political reasons. |
Их коренными причинами являются причины политического, социального и экономического характера. | Their underlying causes are political, social and economic. |
g Заявления и оговорки (за исключением заявлений территориального характера и некоторых других оговорок и заявлений политического характера). | g Declarations and reservations (excludes territorial declarations and certain other reservations and declarations of a political nature). |
i Заявления и оговорки (за исключением заявлений территориального характера и некоторых других оговорок и заявлений политического характера). | i Declarations and reservations (excludes territorial declarations and certain other reservations and declarations of a political nature). |
n Заявления и оговорки (за исключением заявлений территориального характера и некоторых других оговорок и заявлений политического характера). | n Declarations and reservations (excludes territorial declarations and certain other reservations and declarations of a political nature). |
r Заявления и оговорки (за исключением заявлений территориального характера и некоторых других оговорок и заявлений политического характера). | r Declarations and reservations (excludes territorial declarations and certain other reservations and declarations of a political nature). |
Насилие нередко используется для разгона собраний политического, гражданского или религиозного характера. | Violence is often used to disperse popular assemblies, be they political, civic or religious in nature. |
В Ливане причиной цензуры могут стать факторы политического, религиозного или морального характера. | In Lebanon, censorship practices are either politically, religiously or morally motivated. |
В преамбуле обрисовываются также фундаментальные проблемы политического характера и экономического развития Африки. | The preambular part also highlights Africa apos s fundamental political and economic development problems. |
В конце концов было достигнуто консенсусное решение скорее политического, чем технического характера. | Eventually, a consensus decision more of a political than of a technical nature was reached. |
Это особенно важно для придания правозащитным нормам и стандартам универсального характера и предотвращения предполагаемых и реальных злоупотреблений политического характера. | This is important for establishing the genuine universality of human rights norms and standards and for avoiding claimed or real political misuse. |
Они также указали на необходимость сохранения и усиления политического характера работы Четвертого комитета. | They further agree on the necessity of retaining and strengthening the political character of the work of the Fourth Committee. |
Проблема вывода остающихся в Латвии и Эстонии российских войск не носит политического характера. | The problem of the withdrawal of the Russian troops still deployed in Latvia and Estonia is not political. |
34. Безопасность малых государств не сводится лишь к проблемам военного или политического характера. | 34. The security of small States was not simply a military or political matter. |
Дискуссия показала, что мир, безопасность и разоружение тесно связаны с разрешением вопросов невоенного характера а именно политического и социально экономического характера. | The discussion indicated that peace, security and disarmament were closely linked to the finding of a solution to non military that is, political and socio economic factors. |
Они охватывают инициативы законодательного и политического характера, зачастую подкрепляемые крупными инвестициями в виде ресурсов. | They include legislative and policy initiatives, often backed by major investment in resources. |
Учитывая проблемы практического и политического характера, неясно, как можно расценивать неспособность возражать против оговорки. | Moreover, there might often be a policy reason for not reacting to a reservation relations with the reserving State or the subject matter involved might be delicate. |
Традиционно понималось, что договоры политического или коммерческого характера будут отменены или по крайней мере приостановлены. | It was traditionally understood that treaties of a political or commercial nature would be abrogated or at least suspended. |
Они подчеркнули, что деятельность по поощрению и защите прав человека не должна принимать политического характера. | They emphasized that the promotion and protection of human rights should not be politicized. |
В течение периода, охватываемого докладом, имели место аресты и задержания лиц по мотивам политического характера. | There have been arrests and detentions for reasons of a political nature during the period covered by the report. |
Мы считаем такую позицию неприемлемой, так как гуманитарная помощь не должна обусловливаться причинами политического характера. | We consider such a position unacceptable, because humanitarian aid must not be conditioned by reasons of a political nature. |
В Австралии регулирование в настоящее время ограничивается документами политического характера, руководящими принципами закупок, имеющими рекомендательный характер, и нормативными положениями широкого характера, посвященными электронным закупкам. | In Australia, regulation is currently limited to policy documents, non statutory procurement guidelines and broad statutory provisions about electronic procurement. |
подтверждая необходимость и желательность составления письменных отчетов о заседаниях для некоторых органов политического или правового характера, | Reaffirming the need for and desirability of written meeting records for some bodies of a political or legal nature, |
Дополнительное сокращение является в этой связи необходимым условием, а для этого требуется новый импульс политического характера. | Additional debt relief was therefore necessary and, to that end, a new political impetus was required. |
В настоящее время иммиграция в Западную Европу сдерживается мерами политического характера, хотя приток нелегальных иммигрантов продолжается. | At the present time, immigration to Western Europe has been restricted by policy measures, although the flow of illegal immigrants continues. |
Засуха и опустынивание это проблемы, имеющие сложные, взаимосвязанные причины и последствия физического, политического и социального характера. | Drought and desertification are problems with complex, interlinked causes and effects physical, political and social. |
Вопросы социально политического характера стали преобладать в повестках дня различных международных органов, включая Организацию Объединенных Наций. | Items of a social and political nature have become prominent in the agendas of the various international bodies, including the United Nations. |
104. Было отмечено, что Организация Объединенных Наций является всемирным органом, который занимается широким кругом вопросов всемирного характера вопросами политического характера, безопасности, экономическими, социальными и культурными вопросами. | It was observed that the United Nations was a global body dealing with a wide range of global issues issues of a political nature, security issues, economic issues, social and cultural issues. |
Или свободный экономический клуб, основанный, по сути, на едином экономическом рынке, с немногочисленными необязательными довесками политического характера? | Or do they want a loose economic club, based essentially on a single economic market, with a few optional add ons of a political nature? |
В директивном документе об обязанности принимать такие меры будут изложены соответствующие требования скорее практического, чем политического характера. | A Directive on the Duty to Accommodate will set out requirements at a more operational level than the policy. |
Неопределенность, присущая некоторым видам односторонних актов, часто затрудняет возможность проведения различий между актами политического и правового характера. | The ambiguities inherent in certain types of unilateral act often made it difficult to distinguish between a political act and a legal act. |
Региональные организации имеют уникальную возможность заниматься устранением этих причин, будь они политического, экономического, культурного или социального характера. | Regional organizations are in a unique position to address those causes, be they of a political, economic, cultural or social character. |
И третья причина скорее политического характера заключается в том, что международный баланс власти в настоящее время подлежит пересмотру. | The third reason of a more political nature is that the international balance of power is currently subject to revision. |
а) процесс осуществления СРПД, как правило, идет надлежащим образом, несмотря на значительные трудности структурного, политического и экономического характера | (a) The implementation of SRAPs is generally making satisfactory progress, despite substantial structural, political and economic difficulties |
Это особенно важно, так как любое решение Совета определяет сферу применения статей Устава в отношении толкований политического характера. | This is particularly important since any action undertaken by the Council determines the scope of application of Articles of the Charter with regard to interpretations of a political nature. |
9. Комитет подтвердил необходимость и желательность составления письменных отчетов о заседаниях для некоторых органов политического и правового характера. | 9. The Committee reaffirmed the need for and desirability of written meeting records for some bodies of a political or legal nature. |
80. Комитет подтвердил необходимость и желательность составления письменных отчетов о заседаниях для некоторых органов политического и правового характера. | The Committee reaffirmed the need for and desirability of written meeting records for some bodies of a political or legal nature. |
Организация имеет великолепную децентрализованную административную структуру, эффективному функционированию которой, однако, препятствует ряд факторов политического, управленческого и программного характера. | It has an excellent constitutionally decentralized structure, whose efficient functioning, however, is inhibited by several factors of a political, managerial and programmatic character. |
Похожие Запросы : политического спина - научно-политического - проведение политического офиса - группа политического давления - участник политического спектра - недостаток характера - тип характера - дискреционного характера - профессионального характера - письмо характера - личного характера - отличного характера - проверка характера