Перевод "положения о взаимозачете" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
положения - перевод : положения о взаимозачете - перевод : взаимозачете - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
b) финансовых договоров, регулируемых соглашениями о взаимозачете, за исключением дебиторской задолженности, которая причитается при прекращении всех незавершенных сделок | (b) Financial contracts governed by netting agreements, except a receivable owed on the termination of all outstanding transactions |
l) соглашение о взаимозачете означает соглашение между двумя или более сторонами, которое предусматривает одно или более из следующих действий | (l) Netting agreement means an agreement between two or more parties that provides for one or more of the following |
iii) зачет сумм, рассчитанных в порядке, предусмотренном в подпункте l ii) настоящей статьи, по двум или более соглашениям о взаимозачете | (iii) The set off of amounts calculated as set forth in subparagraph (l) (ii) of this article under two or more netting agreements |
d) причитающейся цеденту после чистого расчета по платежам, причитающимся в соответствии с соглашением о взаимозачете, в котором участвует более двух сторон. | (d) Owed to the assignor upon net settlement of payments due pursuant to a netting agreement involving more than two parties. |
d) причитающейся цеденту после чистого расчета по платежам, причитающимся в соответствии с соглашением о взаимозачете, в котором участвуют более двух сторон. | (d) Owed to the assignor upon net settlement of payments due pursuant to a netting agreement involving more than two parties. |
Фонд сосредоточил свои усилия на взаимозачете дебиторской задолженности двух главных заинтересованных организаций (ЮНИСЕФ и ПРООН). | The Fund has focused its communication efforts to clear receivables on the two organizations mainly concerned (UNICEF and UNDP). |
Положения о сфере применения | Scope of Application provisions |
Положения о сроке давности | Statutes of limitations |
Положения о ношении паранджи | quot Conditions of wearing veil |
IV. Положения о сроке давности | IV. Statutes of limitations |
Общие положения учения о дилювии. | Общие положения учения о дилювии. |
Традиционно считается, что законодательство в области конкуренции включает в себя три важнейшие элемента положения о слияниях, положения о сговоре и положения о злоупотреблении господствующим положением. | It is generally accepted that there are three essential elements of competition law merger provisions, conspiracy provisions and abuse of dominance provisions. |
Положения о свидетелях, которым угрожает опасность | During the processing of Aruba's third periodic report the Committee put a number of questions concerning the concept of a threatened witness . |
Отчетность положения о мониторинге и оценке | Accountability provisions for monitoring and evaluating |
Основные положения Закона о добросовестной конкуренции | Substantive provisions of the Fair Competition Act |
И СООТВЕТСТВУЮЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ СОГЛАШЕНИЯ О ПЕРЕМИРИИ | ARMISTICE AGREEMENT PROVISIONS |
3. Соответствующие положения Соглашения о перемирии | 3. Pertinent Armistice Agreement provisions |
законодательные положения о создании специальных судов | Enabling provisions for the establishment of special courts |
В настоящий сводный текст включены положения из Типового закона о закупках товаров (работ) и положения о закупках услуг. | The present consolidated text consists of the provisions found in the Model Law on Procurement of Goods and Construction and provisions on procurement of services. |
Другие делегации рекомендовали сохранить положения о конфиденциальности. | Other delegations asked that the confidentiality clauses should be retained. |
Приложение 8 ПОЛОЖЕНИЯ О СВЕТОТЕНЕВОЙ ГРАНИЦЕ ПУЧКА | Annex 8. |
Соответствующие положения Закона о семье не менялись. | Relevant provisions in the Family Law Act have not been changed. |
Должен ли ДЗПРМ содержать положения о проверке? | Should the FMCT contain verification clauses? |
В. Основные положения докладов о ходе осуществления | B. Highlights of progress reports |
Положения документа о ГЭФ, касающиеся требований относительно | Provisions of the GEF Instrument relating to the requirements for arrangements |
Деловые круги особенно сильно возражали против двух положений этого закона положения о слияниях и положения о переплетении советов директоров. | Two sets of provisions were particularly and vehemently opposed by the business community the merger provisions and the interlocking directorate's provisions. |
ПОЛОЖЕНИЯ О СВЕТОТЕНЕВОЙ ГРАНИЦЕ ПУЧКА БЛИЖНЕГО СВЕТА И О РЕГУЛИРОВКЕ 1 | PASSING BEAM CUT OFF AND AIMING PROVISIONS |
Но это не то, о чем эти положения. | But that is not what these provisions are about. |
ссылаясь также на положения Конвенции о биологическом разнообразии, | Recalling also the provisions of the Convention on Biological Diversity, |
Общие нормы положения о защиты защите прав человека | General normative framework for the protection of human rights |
1. Рассмотрение положения в вопросе о Палестине и | question of Palestine and efforts to implement |
IV. ОБЗОР ПОЛОЖЕНИЯ, СВЯЗАННОГО С ВОПРОСОМ О ПАЛЕСТИНЕ | IV. REVIEW OF THE SITUATION RELATING TO THE QUESTION OF PALESTINE |
с) отсутствуют специальные положения о компенсации жертвам пыток. | (c) There are no special provisions for compensating victims of torture. |
Самое важное? Некоторые положения о путешествии вы даете | Some provisions for the journey you give |
Нет необходимости говорить о том, насколько мы сожалеем, что в этом документе не нашли отражение ни положения о контроле над вооружениями, ни положения о нераспространении. | There is no need to say how much we regret that neither arms control nor non proliferation issues are covered in the document. |
Закон о водоснабжении и Закон о морской окружающей среде содержат аналогичные положения. | The Water Supply Act and the Marine Environment Act contain similar regulations. |
Аналогичные положения о праве на обжалование включены в Закон о водных ресурсах. | Equivalent provisions on the right of appeal are included in the Water Act. |
Статья 28 Конвенции 1997 года о водотоках содержит положения о чрезвычайных ситуациях. | Article 28 of the 1997 Watercourses Convention encompasses provisions on emergency situations. |
Однако они не соблюдали положения о монашестве должным образом. | But they did not observe it with its due observance. |
Конвенция о согласовании также содержит положения, касающиеся обеспечения транспарентности. | The Harmonization Convention also contains provisions for ensuring transparency. |
5.5 Положения о периодических технических проверках механизма рулевого управления | Provisions for the periodic technical inspection of steering equipment |
Положения о принудительном труде будут изъяты из свода законов. | Forced labour would be removed from the statute books. |
Договоры, непосредственно содержащие положения о применимости в военной время | Treaties containing express provisions on wartime applicability |
Закон содержит также положения о заключении подозреваемого под стражу. | The Law also stipulates the provisions on the detention of the suspect. |
Впоследствии в положения о ее применении были внесены изменения. | The implementing decrees were modified accordingly. |
Похожие Запросы : соглашение о взаимозачете - соглашения о взаимозачете - положения о - положения о конфиденциальности - положения о наказаниях - положения о гарантии - положения о маркировке - положения о прекращении - Положения о защите - положения о раскрытии - Положения о конфиденциальности - положения о торговле - положения о пенсиях