Перевод "порядок и условия" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
условия - перевод : порядок - перевод : условия - перевод : условия - перевод : условия - перевод : условия - перевод : порядок - перевод : условия - перевод : порядок и условия - перевод : условия - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Определены условия и порядок закрытия этой станции. | The decommissioning programme has been set. |
В пункте 4 статьи 13 Устава Международного трибунала предусматривается, что порядок и условия службы судей будут теми же, что и порядок и условия службы судей Международного Суда. | Article 13, paragraph 4, of the Statute, which had been adopted under Security Council resolution 827 (1993), provided that the terms and conditions of service of the judges should be those of the judges of the International Court of Justice. |
Она также считает, что необходимо четко определить условия и порядок мобилизации дополнительных ресурсов. | At the same time, it believed that the specific modalities for the mobilization of additional resources should also be defined. |
хi) Предлагаемые цели, функции, условия деятельности, критерии и порядок использования ресурсов ФДСА и порядок деятельности НСД излагаются в разделе VIII настоящего документа. | (xi) The proposed objectives, functions, modalities, criteria and use of resources of the DFAC and the modus operandi of the NDCs are set out in section VIII of the present document. |
порядок назначения наказания за такие преступления, исчисления сроков лишения свободы, а также порядок и условия исполнения наказаний, вводимых вместо смертной казни. | Procedures for fixing penalties for such crimes and calculation of the prison terms, as well as the procedures and conditions for enforcement of the penalties imposed as alternatives to the death penalty. |
По сравнению с прошлым годом правила, регулирующие порядок и условия посещения родственниками, не улучшились. | The conditions governing family visits did not improve since last year. |
Лица, отбывающие наказание, обязаны неуклонно соблюдать требования закона, определяющие порядок и условия его исполнения. | Persons serving sentences must comply scrupulously with the requirements of the law concerning the procedure and conditions for serving sentences. |
Условия и порядок предлагаемой комиссии по установлению истины могли бы основываться на следующих принципах | The modalities of the proposed truth commission would be based on the following principles |
Только равноправный и справедливый национальный и международный порядок обеспечит надлежащие условия для полного развития женщин. | Only an equal and fair national and international order would bring about appropriate conditions for the full advancement of women. |
Конституцией Туркменистана установлены условия и порядок досрочного освобождения от должности Президента Туркменистана (ст.59 Конституции Туркменистана). | Article 59 of the Constitution lays down the conditions and procedure for the removal from office of the President before the expiry of his term. |
Условия, порядок формирования и использования средств фонду будут определены Положением, которое станет неотъемлемой частью настоящего Соглашения. | The conditions and procedure for constituting and using the resources of the fund shall be determined by its statute, which shall form an integral part of this Agreement. |
Как только в Гаити будет восстановлен конституционный порядок, появятся условия для расширения международного сотрудничества и технической помощи. | Once the constitutional order is reinstated in Haiti, conditions will be at hand for increased international cooperation and technical assistance. |
В Соглашении также подробно излагаются условия и порядок международной проверки со стороны Организации Объединенных Наций (статья Х). | The Agreement also includes detailed suggestions regarding modalities for international verification by the United Nations (art. |
Соглашение между Организацией Объединенных Наций и правительством установит порядок и условия сотрудничества Организации Объединенных Наций в создании и функционировании комиссии. | The agreement between the United Nations and the Government would establish the terms and conditions for United Nations cooperation in the establishment and operation of the commission. |
Порядок и условия приобретения и утраты гражданства Таджикистана предусмотрены в Конституционном законе Республики Таджикистан О гражданстве Республики Таджикистан от 1995 года. | The rules and conditions for the acquisition or loss of citizenship are specified in the constitutional law of 1995 on Republic of Tajikistan citizenship. |
Статус временного пребывания, условия функционирования, сроки и порядок вывода воинских формирований и пограничных войск Российской Федерации будут определены отдельными договорными документами. | The temporary deployment status, modus operandi and withdrawal timetable and procedure applicable to the military formations and frontier troops of the Russian Federation shall be determined by separate treaty documents. |
Жилищные условия и условия жизни | Housing and living conditions |
Закон и порядок. | She has a brother. |
Проветришься и порядок. | The air will do you good. Oh, I don't know. |
Наша обязанность поддерживать закон и порядок в Палестине Закон и порядок | By what law do you bring me here? |
Бытовые условия и условия для отдыха. | Welfare and recreation services. |
Хотя и был порядок, это был порядок без справедливости и без равенства. | While there has been order, it has been without justice and without equity. |
Совместная комиссия на месте обсуждает порядок и условия направления в Дарфур группы для проверки позиций, занимаемых сторонами, и выработки приемлемого плана разъединения сил. | On the ground, the Joint Commission is discussing means and conditions of dispatching a team to Darfur in order to verify the positions held by the parties and devise an acceptable plan for the separation of forces. |
Порядок обеспечения свободы политических организаций и их деятельности, условия создания фондов, регистрация и прекращение деятельности политических организаций регулируются Законом об ассоциациях и фонда БиГ. | The manner of exercise of freedom of political organizing and working, conditions of foundation, registration and cease of work of political organizations, is determined by the Law on Associations and Foundations in BIH. |
Любит чистоту и порядок. | He loves to tinker with alchemy. |
Организация и порядок работы | Also at its 2nd (closed) meeting, the Sub Commission approved the timetable for the consideration of agenda items proposed by the Bureau in the following order 1, 2, 3, 4, 5, 6 and 7. |
ОБЩЕСТВЕННЫЙ ПОРЯДОК И БЕЗОПАСНОСТЬ | PUBLIC ORDER AND SECURITY |
В закон и порядок. | Law and order. |
a) метеорологические условия и условия окружающей среды | (a) Meteorological environmental conditions |
Порядок | Grade Colors |
Порядок | Regularity |
Порядок | Highlighting color |
Порядок | Order |
Порядок | Mode |
Порядок | Order |
Порядок | Order |
Порядок | Settings |
Порядок | Entry order |
Порядок. | Well, alrighty. |
Порядок. | All right. |
Порядок. | And again we can use the rest of the gray balloon as a tail. |
Порядок. | Alright. |
Порядок! | Alright! |
Порядок. | In this example, we use two rectangular shapes to make one square piece of fabric. |
Порядок. | OK. |
Похожие Запросы : Условия и порядок - условия и условия - Порядок и способ - порядок и беспорядок - место и порядок - решение и порядок - порядок и сроки - цитаты и порядок - Порядок и сроки - Подход и порядок - закон и порядок - Процесс и порядок - Порядок и чистота - порядок и опрятность