Перевод "потерять свое лицо" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

лицо - перевод : лицо - перевод : потерять - перевод : лицо - перевод : потерять - перевод : потерять свое лицо - перевод : лицо - перевод : потерять - перевод : потерять свое лицо - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Потерять лицо означает быть униженным.
To lose face means to be humiliated.
Ты свое лицо видел, дружок?
Have you seen your face, my friend?
НЬЮ ЙОРК Соединенные Штаты рискуют потерять свое военное преимущество.
NEW YORK The United States is at risk of losing its military edge.
Она больше не прячет свое лицо.
She doesn t hide her face.
Теперь пойдите и вымойте свое лицо.
Yes, now get in there and wash your face.
Меркуцио Хорошо Петру, чтобы скрыть свое лицо, для нее вентилятора справедливее лицо.
MERCUTlO Good Peter, to hide her face for her fan's the fairer face.
Когда я вижу свое лицо в зеркале,
When I look into the mirror
Ты лучше маскою любимой Лицо свое закрой
Ты лучше маскою любимой Лицо свое закрой
Видела бы свое лицо, сразу бы перестала.
If you got a load of your face, you'd stop.
Конечно, без них клуб потеряет свое лицо!
Rick's wouldn't be Rick's without them.
Если бы ты мог увидеть свое лицо!
If you could only see your face!
Поверни же свое лицо в сторону запретной мечети.
We shall turn you to a Qiblah that will please you.
Обрати же свое лицо в сторону Заповедной мечети.
We shall turn you to a Qiblah that will please you.
Так поверни же свое лицо к Запретной мечети.
We shall turn you to a Qiblah that will please you.
Поверни же свое лицо в сторону запретной мечети.
Surely, We shall turn you to a Qiblah (prayer direction) that shall please you, so turn your face in the direction of Al Masjid al Haram (at Makkah).
Обрати же свое лицо в сторону Заповедной мечети.
Surely, We shall turn you to a Qiblah (prayer direction) that shall please you, so turn your face in the direction of Al Masjid al Haram (at Makkah).
Поверни же свое лицо в сторону запретной мечети.
So turn your face towards the Sacred Mosque.
Обрати же свое лицо в сторону Заповедной мечети.
So turn your face towards the Sacred Mosque.
Так поверни же свое лицо к Запретной мечети.
So turn your face towards the Sacred Mosque.
Поверни же свое лицо в сторону запретной мечети.
Now, therefore, We turn you towards the giblah that you like best so turn your face towards the Masjid Haram.
Обрати же свое лицо в сторону Заповедной мечети.
Now, therefore, We turn you towards the giblah that you like best so turn your face towards the Masjid Haram.
Потерять короля или потерять ребенка?
We lose a king, or you lose your child.
Эд Албрич рассказывает, как Бенджамин Баттон получил свое лицо
Ed Ulbrich How Benjamin Button got his face
Изящное решение, чтобы и лицо не потерять, и в настоящий, а не показной скандал не идти.
An elegant solution to save face and, for the time being, avoid a loud scandal.
а) данное лицо свободно дает на это свое осознанное согласие
(a) The person freely gives his or her informed consent
Направь свое лицо к вере правой и не будь многобожником!
And to set my face toward the way, as one upright, and not be one of those who associate others with God.
Направь свое лицо к вере правой и не будь многобожником!
And that Set your face straight for religion, apart from all others and never be of those who ascribe partners (to Allah) . ( Your intention sincerely for religion.)
Направь свое лицо к вере правой и не будь многобожником!
Set thy face to the religion, a man of pure faith, and be thou not of the idolaters
Направь свое лицо к вере правой и не будь многобожником!
And that keep thy countenance straight toward the religion, Upright and by no means be of the associators.
Направь свое лицо к вере правой и не будь многобожником!
And (it is inspired to me) Direct your face (O Muhammad SAW) entirely towards the religion Hanifa (Islamic Monotheism, i.e. to worship none but Allah Alone), and never be one of the Mushrikun (those who ascribe partners to Allah, polytheists, idolaters, disbelievers in the Oneness of Allah, and those who worship others along with Allah).
Направь свое лицо к вере правой и не будь многобожником!
And dedicate yourself to the true religion a monotheist and never be of the polytheists.
Направь свое лицо к вере правой и не будь многобожником!
and to adhere exclusively and sincerely to the true faith, and not to be one of those who associate others with Allah in His divinity.
Направь свое лицо к вере правой и не будь многобожником!
And, (O Muhammad) set thy purpose resolutely for religion, as a man by nature upright, and be not of those who ascribe partners (to Allah).
Обратите внимание, что на ней он вяжет свое собственное лицо.
If you notice, he's actually needlepointing his own face.
Потерять здоровье это хуже, чем потерять деньги.
Losing one's health is worse than losing money.
Она должна определить свое новое лицо путем адаптации к происшедшим переменам.
It must seek its new identity by adapting to the changes that have occurred.
И эту пустоту я вижу, смотря в зеркало на свое лицо.
And emptiness is a mirror turned to my own face.
Потерять язык значит потерять целую культуру, способ мышления.
Losing a language is losing a whole culture, a way of thinking.
Потерять ее все равно, что потерять свои ноги.
It's a car I'm talking about. Losing it is like losing my legs.
Мы видели, как ты обращал свое лицо к небу, и Мы обратим тебя к кибле, которой ты останешься доволен. Обрати же свое лицо в сторону Заповедной мечети.
We observe you turning your face, several times towards heaven (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him) so We will definitely make you turn (for prayer) towards a qiblah which pleases you therefore now turn your face towards the Sacred Mosque (in Mecca) and O Muslims, wherever you may be, turn your faces (for prayer) towards it only and those who have received the Book surely know that this is the truth from their Lord and Allah is not unaware of their deeds.
Я больше немолода, но припудриваю свое лицо раз или дважды в день.
I am old, but I do powder my face one or two times a day.
Потерять льды это всё равно, что потерять почву в саду.
Losing that ice is like losing the soil in a garden.
Потерять льды это всё равно, что потерять почву в саду.
Losing that ice is like losing the soil in a garden.
Или многое потерять.
Or a lot to lose.
Потерять любимого человека.
Losing someone you love.

 

Похожие Запросы : потерять лицо - потерять лицо - потерять лицо - потерять лицо - потерять свое место - показать свое лицо - покажи свое лицо - изменил свое лицо - скрыть свое лицо - показывает свое лицо