Перевод "предостерегал от" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

от - перевод :
By

от - перевод :
Off

от - перевод : от - перевод : от - перевод : предостерегал от - перевод :
ключевые слова : Away Warned Cautioned Pulpit Disrupting 2005

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

МККН предостерегал другие страны от этого.
INCB warned against doing that in other countries.
Оруэлл предостерегал нас от таких вот речекряков , так он их называл речекряки .
Orwell warned against these duck speakers he called them duck speakers.
Идейные последователи ... Кажется, от этого Оруэлл нас и предостерегал, не так ли?
Thought followers ... that has a nice Orwellian ring to it, doesn't it?
Да, он предостерегал меня против вас.
Yes. He warned me against you.
Именно поэтому я предостерегал вас против подобных поступков.
That's why I warned you not to do such a thing.
Другой эксперт предостерегал от использования таких расплывчатых терминов, как силы безопасности , которые можно толковать достаточно широко.
Another expert cautioned against using a vague term like security forces which could be broadly interpreted.
Он предостерегал нас от людей, речь которых рождается непосредственно в гортани, без участия высших мозговых центров.
He warned against people for whom speech originates in the larynx, without involving the higher brain centers at all.
Так Мы внушили тебе в откровении Коран на арабском языке, чтобы ты предостерегал Мать селений (жителей Мекки) и тех, кто вокруг нее, и предостерегал от Дня собрания, в котором нет сомнения.
And thus We have revealed Unto thee a Qur'an in Arabic, that thou mayest warn the mother of towns and those around it, and that thou mayest warn them of a Day of Assembling whereof there is no doubt.
Так Мы внушили тебе в откровении Коран на арабском языке, чтобы ты предостерегал Мать селений (жителей Мекки) и тех, кто вокруг нее, и предостерегал от Дня собрания, в котором нет сомнения.
And thus We have inspired in thee a Lecture in Arabic, that thou mayst warn the mother town and those around it, and mayst warn of a day of assembling whereof there is no doubt.
Потому что я тоже влюблён, а это верный признак образа жизни геев, от которого я вас предостерегал.
Because I, too, am in love, and apparently that's part of the gay lifestyle that I warned you about.
Посланник Аллаха назван ясным увещевателем, потому что он предостерегал неверующих и разъяснял им то, чего они должны опасаться. А наряду с этим он приводил им неопровержимые доказательства о правдивости всего, от чего он предостерегал грешников.
I am unto you only a warner manifest.
Посланник Аллаха назван ясным увещевателем, потому что он предостерегал неверующих и разъяснял им то, чего они должны опасаться. А наряду с этим он приводил им неопровержимые доказательства о правдивости всего, от чего он предостерегал грешников.
I am (sent) to you only as a plain warner.
Посланник Аллаха назван ясным увещевателем, потому что он предостерегал неверующих и разъяснял им то, чего они должны опасаться. А наряду с этим он приводил им неопровержимые доказательства о правдивости всего, от чего он предостерегал грешников.
I am only a plain warner unto you.
Бывший премьер министр Израиля Ариэль Шарон часто предостерегал своих коллег от опрометчивого выдвижения на первую линию относительно вопроса Ирана.
Israel s former prime minister, Ariel Sharon, used to caution his colleagues against rushing to the head of the line on Iran.
Их тела достались морю, а души испепеляющему огню. Причиной же этого стали их грехи, от которых их предостерегал пророк Нух.
Because of their sins they were drowned and then put into the fire so they did not find any supporter for themselves against Allah.
Их тела достались морю, а души испепеляющему огню. Причиной же этого стали их грехи, от которых их предостерегал пророк Нух.
And because of their misdeeds they were drowned, and then they were made to enter a Fire.
Их тела достались морю, а души испепеляющему огню. Причиной же этого стали их грехи, от которых их предостерегал пророк Нух.
Because of their wrongs, they were drowned, and were hurled into a Fire.
Их тела достались морю, а души испепеляющему огню. Причиной же этого стали их грехи, от которых их предостерегал пророк Нух.
Because of their sins they were drowned, then made to enter a Fire.
В своих многочисленных выступлениях он предостерегал против посягательств на ленинские основы партии.
In various speeches, he warned against fiddling with the party's Leninist foundation. He advocates greater internal party democracy but rejects system wide democracy.
В своих многочисленных выступлениях он предостерегал против посягательств на ленинские основы партии.
In various speeches, he warned against fiddling with the party's Leninist foundation.
чтобы он предостерегал тех, кто жив, и чтобы сбылось Слово относительно неверующих.
So that he may warn him who is alive and feels, and justify the word against those who do not believe.
чтобы он предостерегал тех, кто жив, и чтобы сбылось Слово относительно неверующих.
To warn the living , and to prove the Word against disbelievers. (Only the believers are deemed alive in Allah s sight.)
чтобы он предостерегал тех, кто жив, и чтобы сбылось Слово относительно неверующих.
that he may warn whosoever is living, and that the Word may be realized against the unbelievers.
чтобы он предостерегал тех, кто жив, и чтобы сбылось Слово относительно неверующих.
In order that it may warn him who is alive, and that the sentence may be justified on the infidels.
чтобы он предостерегал тех, кто жив, и чтобы сбылось Слово относительно неверующих.
That he or it (Muhammad SAW or the Quran) may give warning to him who is living (a healthy minded the believer), and that Word (charge) may be justified against the disbelievers (dead, as they reject the warnings).
чтобы он предостерегал тех, кто жив, и чтобы сбылось Слово относительно неверующих.
That he may warn whoever is alive, and prove the Word against the faithless.
чтобы он предостерегал тех, кто жив, и чтобы сбылось Слово относительно неверующих.
that he may warn him who is alive and establish an argument against those that deny the Truth.
чтобы он предостерегал тех, кто жив, и чтобы сбылось Слово относительно неверующих.
To warn whosoever liveth, and that the word may be fulfilled against the disbelievers.
Почему к нему не был ниспослан ангел, который предостерегал бы вместе с ним?
Why was no angel sent to him to act as admonisher with him?
Почему к нему не был ниспослан ангел, который предостерегал бы вместе с ним?
Why was not an angel sent down along with him, to give warning along with him?
Почему к нему не был ниспослан ангел, который предостерегал бы вместе с ним?
Why has an angel not been sent down to him, to be a warner with him?
Почему к нему не был ниспослан ангел, который предостерегал бы вместе с ним?
Why is not an angel sent down to him to be a warner with him?
Почему к нему не был ниспослан ангел, который предостерегал бы вместе с ним?
If only an angel was sent down with him, to be alongside him a warner.
Почему к нему не был ниспослан ангел, который предостерегал бы вместе с ним?
Why has not an angel been sent down to accompany him and threaten (the disbelievers)?
Почему к нему не был ниспослан ангел, который предостерегал бы вместе с ним?
Why is not an angel sent down unto him, to be a warner with him.
Так Мы внушили тебе в откровении Коран на арабском языке, чтобы ты предостерегал Мать селений (жителей Мекки) и тех, кто вокруг нее, и предостерегал от Дня собрания, в котором нет сомнения. Одна часть людей окажется в Раю, а другая часть окажется в Пламени.
We have, therefore, revealed to you the eloquent Qur'an that you may warn the people of the Metropolis, and those who live around it, of the Day of Gathering, of which there is no doubt, (when mankind would be assembled) some in Heaven, some in Hell.
Так Мы внушили тебе в откровении Коран на арабском языке, чтобы ты предостерегал Мать селений (жителей Мекки) и тех, кто вокруг нее, и предостерегал от Дня собрания, в котором нет сомнения. Одна часть людей окажется в Раю, а другая часть окажется в Пламени.
And this is how We have divinely revealed to you the Qur an in Arabic, for you to warn the people of the mother of all towns Mecca and those around it, and to warn of the Day of Assembling of which there is no doubt a group is in Paradise, and another group is in hell.
Так Мы внушили тебе в откровении Коран на арабском языке, чтобы ты предостерегал Мать селений (жителей Мекки) и тех, кто вокруг нее, и предостерегал от Дня собрания, в котором нет сомнения. Одна часть людей окажется в Раю, а другая часть окажется в Пламени.
And so We have revealed to thee an Arabic Koran, that thou mayest warn the Mother of Cities and those who dwell about it, and that thou mayest warn of the Day of Gathering, wherein is no doubt a party in Paradise, and a party in the Blaze.
Так Мы внушили тебе в откровении Коран на арабском языке, чтобы ты предостерегал Мать селений (жителей Мекки) и тех, кто вокруг нее, и предостерегал от Дня собрания, в котором нет сомнения. Одна часть людей окажется в Раю, а другая часть окажется в Пламени.
And thus We have revealed Unto thee a Qur'an in Arabic, that thou mayest warn the mother of towns and those around it, and that thou mayest warn them of a Day of Assembling whereof there is no doubt.
Так Мы внушили тебе в откровении Коран на арабском языке, чтобы ты предостерегал Мать селений (жителей Мекки) и тех, кто вокруг нее, и предостерегал от Дня собрания, в котором нет сомнения. Одна часть людей окажется в Раю, а другая часть окажется в Пламени.
And thus We have inspired unto you (O Muhammad SAW) a Quran (in Arabic) that you may warn the Mother of the Towns (Makkah) and all around it.
Так Мы внушили тебе в откровении Коран на арабском языке, чтобы ты предостерегал Мать селений (жителей Мекки) и тех, кто вокруг нее, и предостерегал от Дня собрания, в котором нет сомнения. Одна часть людей окажется в Раю, а другая часть окажется в Пламени.
And thus We have inspired unto you (O Muhammad SAW) a Quran (in Arabic) that you may warn the Mother of the Towns (Makkah) and all around it. And warn of the Day of Assembling, of which there is no doubt, when a party will be in Paradise (those who believed in Allah and followed what Allah's Messenger SAW brought them) and a party in the blazing Fire (Hell) (those who disbelieved in Allah and followed not what Allah's Messenger SAW brought them).
Так Мы внушили тебе в откровении Коран на арабском языке, чтобы ты предостерегал Мать селений (жителей Мекки) и тех, кто вокруг нее, и предостерегал от Дня собрания, в котором нет сомнения. Одна часть людей окажется в Раю, а другая часть окажется в Пламени.
Thus We inspired you with an Arabic Quran, that you may warn the Central City and whoever is around it, and to warn of the Day of Assembly, of which there is no doubt a group in the Garden, and a group in the Furnace.
Так Мы внушили тебе в откровении Коран на арабском языке, чтобы ты предостерегал Мать селений (жителей Мекки) и тех, кто вокруг нее, и предостерегал от Дня собрания, в котором нет сомнения. Одна часть людей окажется в Раю, а другая часть окажется в Пламени.
And thus did We reveal this Arabic Qur'an to you that you may warn the people of the Mother of Cities (to wit, Makkah) and those who dwell around it and warn them of the Day of Gathering concerning which there is no doubt whereon some will be in Paradise, and some in the Blazing Fire.
Так Мы внушили тебе в откровении Коран на арабском языке, чтобы ты предостерегал Мать селений (жителей Мекки) и тех, кто вокруг нее, и предостерегал от Дня собрания, в котором нет сомнения. Одна часть людей окажется в Раю, а другая часть окажется в Пламени.
And thus We have inspired in thee a Lecture in Arabic, that thou mayst warn the mother town and those around it, and mayst warn of a day of assembling whereof there is no doubt.
Когда я приютил вас здесь, разве не предостерегал вас, разве не просил, не приводить сюда женщин?
I gave you my vote of confidence... I told you to leave the women in this house alone!

 

Похожие Запросы : предостерегал против - от от - выручки от продаж от - от воздуха - колебалась от - происходит от - объятий от - прямо от - воздерживались от