Перевод "предостерег от" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

от - перевод :
By

от - перевод :
Off

от - перевод : от - перевод : от - перевод : предостерег от - перевод :
ключевые слова : Away Warned Caution Pump Warn Precipitate

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Профессор де Марко предостерег от
Professor de Marco cautioned against
Я предостерег вас от пылающего Огня.
So, I warn you of the blazing Fire.
Я предостерег вас от пылающего огня,
So, I warn you of the blazing Fire.
Я предостерег вас от пылающего Огня.
I therefore warn you of the fire that is ablaze.
Я предостерег вас от пылающего огня,
I therefore warn you of the fire that is ablaze.
Я предостерег вас от пылающего Огня.
Now I have warned you of a Fire that flames,
Я предостерег вас от пылающего огня,
Now I have warned you of a Fire that flames,
Я предостерег вас от пылающего Огня.
Wherefore have warned you of Fire flaming,
Я предостерег вас от пылающего огня,
Wherefore have warned you of Fire flaming,
Я предостерег вас от пылающего Огня.
Therefore I have warned you of a Fire blazing fiercely (Hell)
Я предостерег вас от пылающего огня,
Therefore I have warned you of a Fire blazing fiercely (Hell)
Я предостерег вас от пылающего Огня.
I have warned you of a Fierce Blaze.
Я предостерег вас от пылающего огня,
I have warned you of a Fierce Blaze.
Я предостерег вас от пылающего Огня.
I have now warned you of a Blazing Fire,
Я предостерег вас от пылающего огня,
I have now warned you of a Blazing Fire,
Я предостерег вас от пылающего Огня.
Therefor have I warned you of the flaming Fire
Я предостерег вас от пылающего огня,
Therefor have I warned you of the flaming Fire
Путин предостерег от незаконной вырубки байкальской тайги
Putin warns against illegal logging of the Baikal taiga
Воистину, неверующим безразлично, предостерег ты их или не предостерег.
As for those whose fate is disbelief, whether you warn them or do not warn them it is all one for them they will not believe.
Им все равно, предостерег ты их или не предостерег. Они не веруют.
Whether you warn them or do not warn, it is all the same they will not believe.
Им все равно, предостерег ты их или не предостерег. Они не веруют.
And it is the same for them, whether you warn them or do not warn them they will not believe.
Им все равно, предостерег ты их или не предостерег. Они не веруют.
Alike it is to them whether thou hast warned them or thou hast not warned them, they do not believe.
Им все равно, предостерег ты их или не предостерег. Они не веруют.
And it is alike Unto them, whather thou warnest them or warnest them not they shall not believe.
Им все равно, предостерег ты их или не предостерег. Они не веруют.
It is the same to them whether you warn them or you warn them not, they will not believe.
Им все равно, предостерег ты их или не предостерег. Они не веруют.
It is the same for them, whether you warn them, or do not warn them they will not believe.
Им все равно, предостерег ты их или не предостерег. Они не веруют.
It is all the same for them whether you warn them or do not warn them for they shall not believe.
Им все равно, предостерег ты их или не предостерег. Они не веруют.
Whether thou warn them or thou warn them not, it is alike for them, for they believe not.
Вместе с тем он предостерег от опасности чрезмерной концентрации неоднородных элементов.
He cautioned, however, against the danger of an overconcentration of diverse elements.
Он предостерег их от Нашей Хватки, но они усомнились в его предостережениях.
He had warned them of Our might, but they passed over the warnings.
Он предостерег их от Нашей Хватки, но они усомнились в его предостережениях.
And indeed he had warned them of Our seizure in response they doubted the warnings.
Поведав об этом, Аллах предостерег Своих рабов от воздаяния за совершенные деяния.
God sees the things they do.
Он предостерег их от Нашей Хватки, но они усомнились в его предостережениях.
He had warned them of Our assault, but they disputed the warnings.
Он предостерег их от Нашей Хватки, но они усомнились в его предостережениях.
And assuredly he had warned them of Our grasp, but they doubted the warnings.
Он предостерег их от Нашей Хватки, но они усомнились в его предостережениях.
And he Lout (Lot) indeed had warned them of Our Grasp, but they did doubt the warnings!
Поведав об этом, Аллах предостерег Своих рабов от воздаяния за совершенные деяния.
God is Seeing of what they do.
Он предостерег их от Нашей Хватки, но они усомнились в его предостережениях.
He had warned them of Our onslaught, but they dismissed the warnings.
Он предостерег их от Нашей Хватки, но они усомнились в его предостережениях.
Surely Lot warned his people that We shall seize them (with Our chastisement), but they doubted the warnings.
Он предостерег их от Нашей Хватки, но они усомнились в его предостережениях.
And he indeed had warned them of Our blow, but they did doubt the warnings.
Воистину, неверующим безразлично, предостерег ты их или не предостерег. Они все равно не уверуют.
As for those who deny, it is all the same if you warn them or not, they will not believe.
Воистину, неверующим безразлично, предостерег ты их или не предостерег. Они все равно не уверуют.
As for the unbelievers, alike it is to them whether thou hast warned them or hast not warned them, they do not believe.
Воистину, неверующим безразлично, предостерег ты их или не предостерег. Они все равно не уверуют.
Verily those who have disbelieved, it is equal to them whether thou warnest them or warnest them not they will not believe.
Воистину, неверующим безразлично, предостерег ты их или не предостерег. Они все равно не уверуют.
Verily, those who disbelieve, it is the same to them whether you (O Muhammad Peace be upon him) warn them or do not warn them, they will not believe.
Воистину, неверующим безразлично, предостерег ты их или не предостерег. Они все равно не уверуют.
As for those who disbelieve it is the same for them, whether you have warned them, or have not warned them they do not believe.
Воистину, неверующим безразлично, предостерег ты их или не предостерег. Они все равно не уверуют.
As for those who have rejected (these things), it is all the same to them whether you warn them or do not warn them they are not going to believe.
Воистину, неверующим безразлично, предостерег ты их или не предостерег. Они все равно не уверуют.
As for the Disbelievers, Whether thou warn them or thou warn them not it is all one for them they believe not.

 

Похожие Запросы : от от - выручки от продаж от - от воздуха - колебалась от - происходит от - объятий от - прямо от - воздерживались от - отказаться от