Перевод "привели к изменениям" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
привели - перевод : привели - перевод : привели - перевод : привели к изменениям - перевод : привели к изменениям - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Но именно совместные усилия всех нас привели к изменениям. | But it was the actions, together, of all of us that brought about that change. |
Внутри Тайваня дебаты по поводу конституционной реформы привели к тревожным изменениям. | Within Taiwan, the debate over constitutional reform has led to disturbing developments. |
Популярность автомобилей после окончания войны привели к серьёзным изменениям в структуре и функциях городов. | The popularity of the car in the post war era led to major changes in the structure and function of cities. |
В частности, привели ли осуществленные ранее мероприятия (МОТ и другими партнерами) к каким либо изменениям? | Specifically have interventions to date (by ILO and other partners) made any change? |
В силу политики самообеспечения стран бывшего СЭВ эти меры не привели к большим изменениям в мировой экономике. | In view of the policy of self sufficiency among the countries of the former Council for Mutual Economic Assistance (CMEA) such measures had not involved major changes in the world economy. |
Целесообразно было бы включить в документ сводные таблицы с разъяснением причин, которые привели к изменениям в прогнозируемых расходах. | Although comparative tables were provided following specific enquiry, the initial absence of financial information by budget line item made it difficult to make an overall judgement of the Office's administrative and budgetary resources prior to meeting with UNODC officials. |
К этим изменениям относятся | Among these changes are the following |
Приготовься к серьезным изменениям. | Get ready for a serious paradigm shift. |
Двери Высокого суда для трудящихся мигрантов всегда открыты, и его постановления привели к изменениям в государственной политике и практике. | The High Court of Justice has always opened its doors to migrant workers, and its determinations have resulted in changes in governmental policies and practices. |
К каким изменениям привел кризис? | What a difference a crisis makes. |
Клонирование приведёт к большим изменениям. | Cloning will transform everything. |
Поэтому Верховный суд под председательством судьи Аарона Барака принял ряд устанавливающих прецедент решений, которые привели к изменениям в ранее существовавшей практике. | As a result, the Supreme Court, led by its president, Chief Justice Aharon Barak, has issued a number of precedent setting decisions that have resulted in the modification of past practices. |
Затопление континентов приведет к изменениям климата. | The inland flooding of the continents will result in climate changes. |
10. К другим изменениям относятся следующие | Other adjustments include the following |
По отношению к изменениям в деятельности | Controllable costs can be managed at the level of the responsibility centre. |
Вступление в ЕС и открытие границ привели к мощному экономическому росту и структурным изменениям, в частности в товарных потоках во многих секторах. | Membership of the EU and the opening of borders has resulted in strong economic development as well as structural changes, such as a change in the flow of goods in many sectors. |
Эта сорок восьмая сессия Генеральной Ассамблеи проходит в обстановке новых политических реалий, которые привели к серьезным изменениям в региональных и международных отношениях. | This forty eighth session of the General Assembly is convened against the backdrop of new political realities that have wrought dramatic changes in both regional and international relations. |
2. В азиатско тихоокеанском регионе сдвиги в глобальном стратегическом соотношении сил уже привели к изменениям в политике крупных держав, а также стран региона. | 2. In the Asia Pacific region, the shifts in the global strategic balance have already led to adjustments in the policies of the major Powers as well as in those of the regional countries. |
Кожа человека очень чувствительна к изменениям температуры. | Man's skin is very sensitive to temperature changes. |
ПРИСПОСАБЛИВАТЬСЯ К ЭКОЛОГИЧЕСКИМ ИЗМЕНЕНИЯМ И СМЯГЧАТЬ ИХ | SUSTAINABLE MANNER WITH ENVIRONMENTAL CHANGES AND TO |
Это привело к глубоким и позитивным изменениям. | It has brought about deep and positive changes. |
ПРИСПОСАБЛИВАТЬСЯ К ЭКОЛОГИЧЕСКИМ ИЗМЕНЕНИЯМ И СМЯГЧАТЬ ИХ | AND TO MITIGATE THE IMPACTS ON AND REDUCE THE THREATS POSED TO |
К ЭКОЛОГИЧЕСКИМ ИЗМЕНЕНИЯМ И СМЯГЧАТЬ ИХ ВОЗДЕЙСТВИЕ | WITH ENVIRONMENTAL CHANGES AND TO MITIGATE THE IMPACTS |
Так идеи приводят к изменениям самих государств. | So ideas change states. |
Это действительно может привести к серьёзным изменениям. | It could really change things quite significantly. |
Приспособляемость к изменениям напрямую связана с уязвимостью. | Adaptability to change is all about vulnerability. |
Второй вопрос что приводит к этим изменениям? | Second question what causes these changes? |
Маленькие хитрости могут привести к большим изменениям. | Tiny tweaks can lead to big changes. |
С экономическими возможностями есть возможность к изменениям. | With economic opportunity, it can be transformative. |
Например, исторически, палочки согласно одному японскому антропологу, написавшему об этом диссертацию в университете Мичигана привели к долговременным изменениям в прикусе, в зубах японского народа. | Historically, for example, chopsticks according to one Japanese anthropologist who wrote a dissertation about it at the University of Michigan resulted in long term changes in the dentition, in the teeth, of the Japanese public. |
Это практическое и активное проявление международных усилий, подкрепленных высокими моральными качествами участников этого процесса, привели к изменениям и преобразованиям, которые заслуживают поддержки всего международного сообщества. | This strong practical form of international action, reinforced by morality, induced change and brought forth reforms that deserve the support of the entire international community. |
Дорога к изменениям в Бирме идет через Пекин. | The road to change in Burma runs through Beijing. |
Лиза Доннели рисование с юмором ведет к изменениям | Liza Donnelly Drawing on humor for change |
Иранцы, включая оппозиционеров, склоняются к более постепенным изменениям. | Iranians, including those opposing the government, lean towards more gradual change. |
И НА УСТОЙЧИВОЙ ОСНОВЕ ПРИСПОСАБЛИВАТЬСЯ К ЭКОЛОГИЧЕСКИМ ИЗМЕНЕНИЯМ | STATES TO COPE EFFECTIVELY, CREATIVELY AND IN A SUSTAINABLE MANNER WITH ENVIRONMENTAL CHANGES AND TO |
И вот к каким изменениям приводят наши действия. | And this is the kind of change you can get for that. |
Законы всегда нарушались, чтобы привести к ощутимым изменениям. | laws have always been broken to facilitate substantive change. |
данные относятся к изменениям в 1990 1995 гг. | Note data refers to change between 1990 and 1995 |
Твои усилия привели к успеху. | Your efforts resulted in the success. |
Демонстрации вновь привели к насилию. | Demonstrations again led to violence. |
Тогда привели меня к этому. | Then lead me to it. |
К чему привели мои амбиции? | What had become of my grand ambitions? |
Жиды привели нас к разрухе. | The Jews are our downfall. |
Судя по всему, они принимают постепенный подход к изменениям. | They seem to be taking a step by step approach to change. |
Страсть к политическим изменениям появилась у Джамаля в молодости. | Jamal s own passion for political change began at a young age. |
Похожие Запросы : к изменениям - привели к - приспосабливаться к изменениям - адаптируются к изменениям - привело к изменениям - Готовность к изменениям - чувствительны к изменениям - готовность к изменениям - открытость к изменениям - приводят к изменениям - адаптироваться к изменениям - устойчивы к изменениям - приводит к изменениям