Перевод "привело бы к" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
бы - перевод : привело - перевод : привело бы к - перевод : привело бы к - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Это привело бы к ссорам. | It was not going to take to the competition. |
Это привело бы к обратным результатам. | It would be counterproductive. |
Это привело бы к концу циклического потребления и следовательно к концу монетаризма. | That would lead to the end of cyclical consumption and the end of monetary system. |
Это бы не привело к дефициту бюджета в богатых странах. | This would not create a budget deficit for rich countries. |
Это привело бы к полному выполнению всех требований дорожной карты . | That would lead to the full implementation of all of the road map requirements. |
Это бы привело к морю фотонов во вселенной без прочей материи. | This would have resulted in a sea of radiation in the universe with no matter. |
Что бы это ни было, это привело вас к этой точке. | Whatever it is, it has brought you to this point. |
Если бы инфляционные ожидания изменились, то это бы привело к дефляции без возникновения дорогостоящей безработицы. | If inflationary expectations were changed, then disinflation could occur without the costly unemployment. |
Это привело бы к консенсусу, который подлинным образом отражал бы устремления всех членов международного сообщества. | This would lead to a consensus genuinely reflecting the concerns of all members of the international community. |
МакНамара уверен, что вторжение наверняка привело бы к советской ядерной атаке США. | McNamara believes an invasion would certainly have triggered a Soviet nuclear attack against the US. |
Без конкуренции снижение тарифов привело бы лишь к повышению прибылей импортёров монополистов. | Without competition, lowering tariffs may merely be reflected in higher profit margins for a monopoly importer. |
Это привело бы к уничтожению палестинских деревень, соседствующих со старой стеной Иерусалима. | This would entail the destruction of Palestinian villages bordering the old wall of Jerusalem. |
Смешение этих двух концепций привело бы к размыванию самих основ этой Организации. | Mixing those two concepts would blur the meaning of the very tenets of this Organization. |
Это привело бы как к повышению эффективности защиты, так и ослаблению подозрительности. | That would result in both more protection and less suspicion. |
Это привело бы к более сбалансированной работе этих органов по таким вопросам. | This would lead to greater balance in the work of these organs on such issues. |
Это также привело бы к подрыву усилий развивающихся стран в области развития. | It would also undermine the development efforts of developing countries. |
Это привело к противоречию. | This led to a controversy. |
Одно привело к другому. | One thing led to another. |
Это привело к катастрофе. | That had led to a catastrophe. |
Это бы укрепило их балансы, привлекло бы средства в частный сектор, и привело бы к созданию рабочих мест. | Doing so would strengthen their balance sheets, crowd in the private sector, and generate employment. |
Снятие эмбарго на поставку оружия привело бы к тому, что сербы стали бы еще более непримиримыми. | Lifting of the arms embargo might only serve to encourage Serbian intransigence. |
Включение в эти цифры многочисленных членов КФФН привело бы к искажению национальной тенденции. | To have included the KNVB's large membership would have distorted the picture of the national trend. |
d) это привело бы к существенному облегчению бремени, лежащего на административном персонале миссий | (d) It would significantly reduce the burden on mission administrative staff |
Попытаться сделать это на данном этапе преждевременно и привело бы лишь к расколу. | To attempt to do so at this stage is premature and would only be divisive. |
Неучастие в этом процессе привело бы к потере возможностей и стагнации национальной экономики. | Not to be involved would result in the loss of opportunities and the stagnation of one apos s national economy. |
Повсеместно признавалось, что без амнистии белые бы дрались за сохранение власти, что привело бы к всеобщей войне. | Without amnesty, it was widely accepted, whites would fight to keep power, leading to all out war. |
Это привело бы так называемый Дохийский раунд развития к безуспешному окончанию, однако это не было бы трагедией. | This would bring the so called Doha Development Round to an unsuccessful conclusion, but it would be no disaster. |
Что привело к расцвету левых? | What incited the Left's rise? |
Это привело к неожиданным результатам. | This led to unexpected results. |
Это привело к принудительной госпитализации. | This incident resulted in my involuntary hospitalization. |
Вот что к этому привело | To get here, what's happened is that |
Их к этому чтото привело. | They're headed for it, anyway. |
Видишь, к чему это привело? | Don't you see what it led to? |
Что вас привело к нам? | I'm very pleased to meet you. |
По ее мнению, такое увеличение не привело бы к снижению эффективности и действенности Совета. | It considers that such as increase would not impair the efficiency and effectiveness of the Council. |
То же самое относится и к созыву референдума, поскольку это привело бы к полному провалу мирного процесса. | The same refers to the convening of a referendum, because it would result in total failure of the peace process. |
Некоторые считают, что его проведение завело бы рассмотрение трудных вопросов в тупик и привело бы к переносу выборов. | Some believe that it could lead to a stalemate on delicate issues and result in the postponement of the elections. |
Неудача означала бы потерю скорости на средней высоте и способствовала бы небольшому наклону вперед, что привело бы к резкой потере высоты. | Failure would mean succumbing to a mid air stall, with tepid forward motion giving way to a sudden loss of altitude. |
Если бы Китай отпустил свою валюту в свободное плавание пять лет назад, ее обесценение привело бы к усилению кризиса. | If China had let its currency float back then, it would have depreciated in value, deepening the crisis. |
Это, возможно, привело бы его к военному трибуналу, если бы Конгресс месяц спустя не принял закон о воинской повинности. | The action could have led to his court martial had Congress not acted (a month later) to pass the conscription law. |
Обеспечение тесного сотрудничества и взаимодополняемости привело бы к экономической интеграции и стимулировало бы создание атмосферы безопасности, стабильности и согласия. | The establishment of close cooperation and complementarity would lead to economic integration and usher in a climate of security, stability and agreement. |
Это увеличение привело бы к созданию от 16 888 до 23 020 новых рабочих мест. | Such expansion would create between 16,888 and 23,020 new jobs. |
Это привело к распространению чувства несправедливости. | This has spread a sense of unfairness. |
Все это привело к провозглашению войны. | Thus, his declaration of war. |
Все это привело к эскалации насилия. | In this mix, violence escalated. |
Похожие Запросы : привело бы - привело к - привело к - привело к - привело к - привело к - затем привело к - привело к более - привело к увеличению - что привело к - привело к изменениям - привело к завершению - привело к задержке