Перевод "применив для" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
для - перевод : для - перевод : для - перевод : для - перевод : для - перевод : для - перевод : применив - перевод : применив для - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Силы безопасности преградили демонстрантам дорогу, применив для их разгона слезоточивый газ. | The security forces barred the demonstrators apos way, using tear gas in order to disperse them. |
Полиция была вызвана для того, чтобы увести этих женщин, применив силу. | The police are called in to physically remove the women. |
Можем ли мы добиться большего, применив иной подход? | Could we do more by adopting another approach? |
Применив сенсорные исходные данные, я могу получить убеждение. | So I have sensory input, which I can take in to make beliefs. |
Вывести изображение, применив параметры по умолчанию и вернув первоначальный размер. | Redisplays the image with the default settings and size. |
В ответ на это солдаты открыли огонь, применив боевые патроны. | Troops responded by opening fire with live ammunition. |
Применив ТМС к региону RTPJ, мы стали изучать, насколько суждения людей изменились. | And then we can apply TMS to the RTPJ and ask how people's judgments change. |
Применив некоторые усилия вы выясните, что 19x31 это разложение на простые множители. | After some struggle you'll find 19x31 is the prime factorization. |
Вооружившись этим базовым принципом полезности, давайте проверим его, применив к другому случаю. | With this basic principle of utility on hand, |
Применив для анализа рядов аппроксимирующие кривую Гомперца и логистическую кривую, С. Кузнец обнаружил, что характеристики кривых с приемлемой точностью описывают большинство экономических процессов. | Applying for the analysis of time series approximating Gompertz and logistic curves, Kuznets found that the characteristics of the curves with reasonable accuracy described the majority of economic processes. |
Хотя бы потому, что он накормил больше людей за свою жизнь, чем кто либо ещё. Накормил, применив знания биологии для решения проблем земледелия. | And he deserves this stuff because he probably has fed more people than any other human being alive because he researched how to put biology behind seeds. |
Когда им это сделать не удалось, судья, надлежащим образом применив соответствующий закон, отклонил их претензию. | When they failed to do so, the judge, applying the law correctly, rejected their claim. |
Также российские дипломаты напомнили, что именно США нарушили международное право, применив силу для отторжения Косова от Сербии и таким образом создали еще один очаг напряженности. | The Russian diplomats also reminded that it was the United States, in fact, that violated international law by using force to tear Kosovo away from Serbia and consequently created yet another hotbed of tension. |
ROT13 является обратным алгоритмом, то есть отменить ROT13 можно, применив тот же алгоритм одни и те же действия могут быть использованы для кодирования и декодирования. | In the basic Latin alphabet, ROT13 is its own inverse that is, to undo ROT13, the same algorithm is applied, so the same action can be used for encoding and decoding. |
Применив алгоритм ROT13 к уже ROT13 зашифрованному тексту, получим первоначальный текст ROT26 эквивалент отсутствия шифрования как такового. | As applying ROT13 to an already ROT13 encrypted text restores the original plaintext, ROT26 is equivalent to no encryption at all. |
Применив коэффициент Джини, Всемирный банк поставил Колумбию на третье место среди стран Американского континента по показателю неравенства. | In terms of the Gini coefficient, the World Bank ranks Colombia the third most unequal country in the Americas. |
Так я воплотила заветы родителей в жизнь, применив их к работе, и мой подход отличался от мужского. | So this was how it came into my service, and it was different from the men. |
Применив эту же логику, получим, что масса винограда равна 2 умножить на то же самое число х. | And by the same logic, then the grapes would be 2 times that same number x. |
Покончив с подозрительностью, применив творческий подход и проявив гибкость, мы можем превратить обнадеживающую атмосферу в прочную основу quot . | By ending suspicion, introducing creativity and allowing flexibility, we can transform a promising climate into a solid terrain. quot |
Никто не проверяет данные формы, и долю, выделяемую на административные и программные расходы, нетрудно подправить, применив несколько нехитрых бухгалтерских манипуляций. | No one checks the forms, and the proportions allocated to administration and program expenses are easily massaged with a little creative accounting. |
Применив закон к имеющимся фактам, суд пришел к выводу, что его различное применение не нанесло ущерба достоинству г на Мюллера. | In applying the law to the facts, the court concluded that the different treatment did not affect Mr Muller's dignity. |
Военнослужащие рассеяли нападавших, открыв по ним стрельбу пластиковыми пулями и применив слезоточивый газ, в результате чего два араба были ранены. | Troops chased them, firing plastic bullets and tear gas and wounding two Arabs. |
Комитет министров финансы европейских стран вынес осуджение Ирландии и ирландскому бюджету, впервые в истории ЕС применив полномочия, зафиксированные Статьей 99 Договора. | The Committee of European Finance Ministers has censured Ireland and the Irish budget, invoking for the first time in EU history the powers conferred by Article 99 of the Treaty. |
Применив при рассмотрении этих претензий методики и критерии компенсации по категории С , разработанные Группой С , Группа рекомендует присудить соответствующие суммы компенсации. | Applying the category C methodologies and compensation criteria developed by the C Panel in its review of these claims, the Panel recommends awards of compensation accordingly. |
Застрелен своим работником израильтянином после того, как он совершил на него нападение, применив огнестрельное оружие. (Г, ДП, 1 ноября 1993 года) | Shot dead by his Israeli employee after he had attacked and shot him. (H, JP, 1 Nov. 1993) |
16. В третьих, следует активизировать осуществление прочно утвердившихся принципов и обязанностей в области обычного права, применив их в сфере позитивного международного права. | 16. Thirdly, it was necessary to revitalize the well established principles and obligations of customary law by putting them through the crucible of positive international law. |
Подготовить доклад, который выходит за рамки простого описания ситуации, можно либо проявив инициативность, либо применив творческий подход к использованию уже имеющейся информации | Producing a report that goes beyond a simple description of the situation can be done either by being proactive or by using the information available in a more creative manner |
Объединяя промышленную инфраструктуру и применив систему хукоу, т.е. систему разрешений на проживание в конкретных городах, власти смогли на удивление хорошо управлять данным процессом. | By clustering industrial infrastructure and using the hukou system of city specific residency permits, the authorities have been able to control the process surprisingly well. |
Пограничная полиция разогнала демонстрацию, применив против толпы слезоточивый газ (об этих инцидентах упоминалось также в quot Ат Талии quot 15 апреля 1993 года). | Border police broke up the demonstration, firing tear gas into the crowd (these incidents have also been referred to in Al Tali apos ah, 15 April 1993). |
с) что, применив силу против Республики Камерун, Федеративная Республика Нигерия нарушила и нарушает ее обязательства по договорному международному праву и обычному международному праву | (c) that by using force against the Republic of Cameroon, the Federal Republic of Nigeria has violated and is violating its obligations under international treaty law and customary law |
26 июля 2015 года турецкий спецназ, применив слезоточивый газ и оружие, штурмовал Гази Семеви (Gazi Cemevi), место отправления религиозного культа алавитов в районе Гази (Стамбул). | On 26 July 2015, Turkish police special forces stormed Gazi Cemevi, a place of worship for Alawites, with tear gas and rifles at Istanbul s Gazi neighbourhood. |
Если вернуться в март 1999 года, то тогда лишь немногие лидеры НАТО сомневались в неправильности решения о том, что необходимо изгнать Милошевича из Косово, применив силу. | Back in March 1999, few NATO leaders doubted that removing Milosevic from Kosovo by force was the right thing to do. Nor was there much doubt that the leaders of Europe and the United States had made a good faith effort to convince Milosevic through negotiations and peaceful means. |
Если вернуться в март 1999 года, то тогда лишь немногие лидеры НАТО сомневались в неправильности решения о том, что необходимо изгнать Милошевича из Косово, применив силу. | Back in March 1999, few NATO leaders doubted that removing Milosevic from Kosovo by force was the right thing to do. |
Применив методику по категории А , разработанную Группой А , Группа заключила, что все 139 допустимых претензий категории А удовлетворяют требованиям этой методики, и рекомендует соответственно присуждение компенсации. | Applying the category A methodology developed by the A Panel, the Panel finds that all 139 eligible category A claims satisfy the requirements of that methodology and recommends awards of compensation accordingly. |
10 апреля 1997 года Доррис покончил с собой, применив удушение в комбинации с алкоголем и наркотиками, в гостинице Brick Tower Motor Inn в Конкорде (штат Нью Гэмпшир). | On April 10, 1997, Dorris used a combination of suffocation, drugs, and alcohol to commit suicide in the Brick Tower Motor Inn in Concord, New Hampshire. |
9 августа 2004 года группа парней, связанная с Батальонами Абу Риша , применив силу, вошла на территорию начальной школы A Хан Юниса с целью провести несколько футбольных матчей. | On 9 August 2004, a group of young men associated with the Abu Rish brigades forcibly entered the Khan Younis Elementary A School to organize a series of football games. |
Советский Союз имел большой запас мягкой силы после второй мировой войны, но, применив жесткую силу по отношению к Венгрии и к Чехословакии, Кремль поставил крест на своей репутации. | The Soviet Union had a great deal of soft power in the years after World War II, but destroyed it by the way the Kremlin used its hard power against Hungary and Czechoslovakia. |
В настоящее время проводится оценка проекта, осуществляемого в Ливане, и планируется расширить его, применив использовавшиеся в этой стране оптимальные виды практики, в других странах Ближнего Востока и Северной Африки. | The project in Lebanon is being evaluated and an extension to apply best practices from the country to other countries in the Middle East and Northern Africa has been designed. |
22 июля 1993 года армия агрессора нанесла удары по гражданским объектам, применив ракеты quot Лука quot класса quot земля земля quot и ракетные установки залпового огня quot Аркан quot . | On 22 July 1993 the aggressor army launched ground to ground Luka missiles and Orkan multi rocket launcher attacks on civilian targets. |
У нас есть средства, у нас есть методы, и мы можем использовать уроки, которые вынесли из борьбы с глобальным джихадом, из победы над ним, применив их к локальному джихаду. | We have the tools. We have the knowhow, and we can take the lessons we've learned from the fight against global jihad, the victory against global jihad, and apply those to local jihad. |
28. quot Доклад о мировом социальном положении 1993 года quot полезный и нужный источник информации можно улучшить, применив более четкую методологию и усовершенствовав анализ и процесс вынесения рекомендаций в области политики. | The 1993 Report on the World Social Situation, which provided a useful source of material, would be improved by a more rigorous methodology to facilitate analysis and policy recommendations. |
После этого автор подал апелляцию на решение по своему делу в Верховный суд, утверждая, что КРК подвергла его дискриминации, пристрастно и избирательно применив положения коллективного договора в отношении некоторых сотрудников, за исключением самого автора. | Following this decision, the author appealed his case to the Supreme Court, claiming that the CBC had discriminated against him in applying the collective agreement partially and selectively in relation to some employees but not to him. |
В результате принятых мер в течение отчетного периода государство предъявило несколько обвинений сотрудникам полиции, которые нарушали правила обращения с отдельными лицами, применив к ним насилие, плохо обращаясь с лицами, находящимися под стражей, и т.д. | As a result, during the reporting period the State has filed several indictments against officers who have mistreated individuals via undue physical violence, mistreating individuals in custody etc. |
В четвертых, необходимо положить конец сербской агрессии, применив, если необходимо, силу, с тем чтобы переговоры продолжались в спокойной обстановке и гуманитарная помощь могла бы быть доставлена населению, которое тяжело страдает в условиях войны и суровой зимы. | Fourth, it is essential to put an end to Serbian aggression if necessary by force so that negotiations may continue in a calm atmosphere and humanitarian assistance may reach populations so harshly affected by the war and the rigours of winter. |
Здесь мы добавили немного масштаба и веса вы знаете, это может быть и не самым лучшим приглашением на Земле с точки зрения дизайна, но это позволяет вам понять что вы можете получить, применив некоторые типографские приемы к вашему дизайну. | So here we've done some adding some scale and some weight you know, this may or may not be the best designed invitation in the world, but it gives you a sense of the kind of leverage that you can get by adding some typographic variation to your design. |
Похожие Запросы : для для - для для целей - Данные для входа для - для информирования - регулирование для - предлагается для - для поддержания