Перевод "приходилось только" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

только - перевод : Только - перевод : приходилось - перевод : только - перевод : только - перевод : только - перевод : только - перевод : только - перевод : только - перевод : только - перевод :
ключевые слова : Have Times Seen Many Used Soon Thing Only

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Нам приходилось рассчитывать только на свои силы.
We had to count on our strength only.
Было сложновато, потому что приходилось работать только бицепсом и трицепсом.
AK Well, it was a little difficult, because all I had to work with was a bicep and a tricep.
Приходилось попотеть?
Need a lot of service? Yeah.
Однако дагеротипия создавала только позитивные изображения, с которых приходилось снимать копии путём повторного фотографирования.
But the daguerreotype could only make positive images so copies had to be made by taking another photo.
Приходилось постоянно учиться
There was so much to learn.
Мне приходилось работать.
I had to work.
Приходилось напряженно работать...
I was working hard, earning my own living.
В камере имелись только одни нары для всех заключенных, и им приходилось спать по очереди.
The cell was equipped with only one bunk bed for all of them, and the prisoners had to sleep in turns.
Только на два указанных рынка приходилось 68 совокупного объема зарубежных продаж компании Сити девелопментс лтд. .
The two markets alone accounted for 68 per cent of CDL's total foreign sales.
В 1991 году на старшем руководящем уровне на каждых 100 мужчин приходилось только 41,2 женщины.
In 1991, there were only 41.2 women per 100 men at senior management level.
Вам приходилось тренироваться ночью?
Have you ever trained at night?
Мне приходилось работать садовником.
I used to be a gardener.
Мне приходилось им доверять.
I had to trust them.
Мне приходилось ему доверять.
I had to trust him.
Мне приходилось ей доверять.
I had to trust her.
Нам приходилось жить вместе.
We had to live together.
Вам приходилось их изучать?
Did you guys have to learn the common ions?
Мне часто приходилось слышать
And that happened a lot
С Алекси приходилось беспокоиться.
You did have to worry with Alexis.
Приходилось перед ним извиняться.
We all but apologized to him.
Что мне приходилось есть...
The things I ate.
На еду приходилось лишь 8 излишка денег, на одежду только 3 , а на личную гигиену 1 .
Food got only 8 of the extra money, clothing only 3 , and personal care 1 .
Никто не желал принимать настоящее положение дел, поэтому борьбу с мафией и приходилось вести только магистратам.
They didn't want to acknowledge the fact. And the fight against the Mafia was the magistrates' concern.
По данным на декабрь 2002 года, на них приходилось только около 5 процентов от общего числа заключенных.
As of December 2002, only about 5 of the total prison population was female.
Но на протяжении большей части истории человечества нам приходилось совершать открытия, пользуясь только глазами, ушами и разумом.
But for most of human history, we had to discover these things using our eyes and our ears and our minds.
Я непрерывно думала По крайней мере Айрис никогда не приходилось... не приходилось так танцевать .
I kept thinking At least Iris never had... had to dance like this.
Потом им приходилось развешивать белье,
Then they had to hang the clothes out to dry.
Общепиту приходилось перестраиваться и раньше.
The food service industry has had to make alternative arrangements in the past.
Вам приходилось бывать в Европе?
Have you ever been to Europe?
Тебе приходилось бывать в Европе?
Have you ever been to Europe?
Мне приходилось все делать самому.
I had to do everything alone.
Мне приходилось всё делать самой.
I had to do everything alone.
Им приходилось работать круглый год.
They had to work all year round.
Тому самому приходилось всё делать.
Tom had to do everything himself.
Вам приходилось летать на дирижабле?
Have you ever flown in a blimp?
Мне приходилось работать в супермаркете.
I used to work in a supermarket.
Мне приходилось работать с Томом.
I used to work with Tom.
Мне приходилось работать на Тома.
I used to work for Tom.
Вам приходилось кого нибудь убивать?
Have you ever killed anybody?
Тебе приходилось кого нибудь убивать?
Have you ever killed anybody?
Тебе правда приходилось это делать?
Did you really have to do that?
Вам действительно приходилось это делать?
Did you really have to do that?
Им приходилось добывать себе пропитание.
They have to forage for food.
Приходилось надевать такие большие ботинки...
We had to wear these really, really big shoes.
Пять раз приходилось делать операцию.
Five times, surgery.

 

Похожие Запросы : приходилось слушать - приходилось с - приходилось бороться - приходилось процентов - все приходилось - приходилось писать - приходилось с - приходилось дебет - приходилось около - приходилось в сторону