Перевод "раскрывать информацию" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
раскрывать - перевод : Раскрывать информацию - перевод : раскрывать - перевод : раскрывать информацию - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Законодательство многих стран требует раскрывать информацию о конфликте интересов. | Conflicts of interest are required to be disclosed by law in many countries. |
Необходимость проявлять благоразумие побудила нас отказаться раскрывать всю имеющуюся информацию. | The need for discretion has prevented us from divulging all available information. |
Там не специальный набор правил Для издателей раскрывать секретную информацию. | There's not a special set of rules for publishers to disclose classified information. |
Следует раскрывать информацию об обязанностях совета директоров в отношении сообщаемой финансовой информации. | The board's responsibilities regarding financial communications should be disclosed. |
Следует раскрывать информацию о процессе назначения внешних аудиторов и взаимодействия с ними. | The process for the appointment of and interaction with external auditors should be disclosed. |
И государственные должностные лица должны раскрывать информацию о своих активах и обязательствах. | And public officials are supposed to file to say what it is they have in terms of assets and liabilities. |
Следует раскрывать информацию о кодексе корпоративной этики и всех механизмов, обеспечивающих соблюдение его требований. | The existence of an enterprise code of ethics and any governance structure put in place to support that code of ethics should be disclosed. |
Большинство национальных стандартов финансовой отчетности, а также МСФО требуют подробно раскрывать информацию по данному вопросу. | Most national financial reporting standards, and IFRS, require extensive disclosure on this matter. |
Суды FISA не обязаны раскрывать информацию о том, какие ордеры утверждены, а доказательства не требуются. | FlSA courts aren't required to disclose what court orders are being approved and supporting evidence isn't needed. |
Такие нормы поставят хостеров в парадоксальную ситуацию уловка 22 , фактически вынуждая их раскрывать информацию о клиентах. | Such a norm would put the hosting services in a catch 22 situation, essentially forcing them to give up their customers' data. |
По мнению специальной консультативной группы, предприятиям следует полностью раскрывать информацию о важных операциях с родственными субъектами. | The ad hoc consultative group was of the view that enterprises should fully disclose significant transactions with related parties. |
Рекомендуется, в частности, раскрывать информацию о концентрации акционерной собственности, например, о пакетах акций 20 крупнейших акционеров. | It is recommended that this disclosure include the concentration of shareholdings, for example the holdings of the top 20 largest shareholders. |
По мнению специальной консультативной группы, директорам следует раскрывать информацию о механизме определения вознаграждения директоров и его структуре. | The ad hoc consultative group took the view that directors should disclose the mechanism for setting directors' remuneration and its structure. |
Следует раскрывать информацию об исполнении каким либо директором особых обязанностей в составе совета или одной из таких структур. | If any director has taken on a specific role for the board or within one of these structures, this should be disclosed. |
Следует также раскрывать информацию о существующих механизмах, призванных играть роль сдержек и противовесов в отношении основных лиц предприятия. | There should also be disclosure of the mechanisms which are in place to act as checks and balances on key individuals in the enterprise. |
Тебе не следует раскрывать секрета. | You ought not to have disclosed the secret. |
Я не могу раскрывать подробности. | I can't go into detail. |
Они отказались раскрывать местонахождение заложников. | They refused to disclose the location of the hostages. |
Такие вещи нужно сразу раскрывать | Things like this need to be revealed completely. |
Адвокат не обязан рта раскрывать. | The defendant doesn't even have to open his mouth. |
Члены совета директоров и правление должны раскрывать информацию о любой существенной заинтересованности в операциях или иных вопросах, затрагивающих компанию. | Members of the board and managers should disclose any material interests in transactions or other matters affecting the company. |
Группа считает, что совет директоров должен раскрывать информацию о механизмах, которые могут существовать для оказания профессиональных консалтинговых услуг членам. | The group suggested that the board should disclose facilities which may exist to provide members with professional advice. |
Она не хотела раскрывать свой секрет. | She was reluctant to reveal her secret. |
Я не могу раскрывать свои источники. | I can't reveal my sources. |
Ты не должна раскрывать секреты Тома. | You mustn't reveal Tom's secrets. |
Я не буду раскрывать их секретов. | I'm not going to reveal their secrets. |
Я не буду раскрывать их секреты. | I'm not going to reveal their secrets. |
Я не буду раскрывать её секретов. | I'm not going to reveal her secrets. |
Я не буду раскрывать её секреты. | I'm not going to reveal her secrets. |
Группа рекомендовала раскрывать информацию о числе и видах должностей в совете директоров, занимаемых отдельными директорами, а также о выполняемых ими обязанностях. | The group recommended that the number, type and duties of board positions held by an individual director should be disclosed. |
Предприятиям следует раскрывать информацию о сфере деятельности и обязанностях внутренних аудиторов, а также о высшем уровне руководства, которому подотчетны внутренние аудиторы. | Enterprises should disclose the scope of work and responsibilities of the internal audit function, as well as the highest level within the leadership of the enterprise to which the internal audit function reports. |
Поэтому жертвы опасаются или отказываются раскрывать себя. | The victims therefore hesitate or refuse to come forward. |
Это право, известное как профессиональное право юриста ( legal professional privilege ), даёт нотариусам право не раскрывать информацию в суде равнозначно адвокату или врачу. | They are subject to legal professional privilege and are therefore duty bound not to betray client confidentiality, thereby giving them the right to withhold information in court as would an attorney or doctor. |
Группа считает, что совету директоров следует раскрывать соответствующую информацию и давать соответствующие гарантии в плане целей, систем и деятельности в области управления рисками. | The group took the view that the board should give appropriate disclosures and assurance regarding its risk management objectives, systems and activities. |
Следует раскрывать роль наемных работников в корпоративном управлении. | The role of employees in corporate governance should be disclosed. |
Я не советую вам раскрывать ему мое предложение. | What I wanted to warn you against is telling him of my suggestion. |
Далеко от других, чтобы не раскрывать свои планы. | Away from the others so he wouldn't show his hand. |
Нетнет, никто не собирается раскрывать ваш маленький секрет. | Nothing about our little secret. Just some information. |
Разумеется, пользователь может самостоятельно раскрывать и сворачивать пункты списка. | You can still expand and collapse each individual item by itself, of course. |
В некоторых других странах обязательство раскрывать такую информацию общественности может предусматриваться или подразумеваться согласно общим правилам о публичном доступе к документам и информации, касающимся управления публичными делами. | In some other jurisdictions, the obligation to disclose such information to the public may exist or be implied under general rules on public access to documents and information in the public administration. |
Специальная группа согласна с тем, что совету директоров следует раскрывать информацию о наличии или отсутствии процесса оценки результатов деятельности либо совета директоров в целом, либо его отдельных членов. | The ad hoc group agreed that the board should disclose whether it has a performance evaluation process in place, either for the board as a whole or for individual members. |
Рабочая группа сделала вывод о том, что каким бы желательным с точки зрения прозрачности ни было обязательство раскрывать информацию, включить в проект кон венции такое обязательство просто невозможно. | The Working Group had concluded that, however desirable a disclosure obligation might be from the standpoint of transparency, it was simply not feasible to provide for it in the draft convention. |
Цензоры сказали, что незаконно было раскрывать причину самоубийства в новостном репортаже. | Censors told the website that it is illegal to disclose the reasons behind a suicide in a news report. |
Откройте для себя технический и научный прорыв, помогающий раскрывать внутренний потенциал. | Discover the scientific and technological breakthrough that helps unleash the power within you. |
Я не сторонник раскрывать неловкие секреты интернациональной аудитории, но я должен. | I don't like to bring up embarrassing secrets to an international audience, but I have to. |
Похожие Запросы : раскрывать личную информацию - раскрывать эту информацию - раскрывать информацию о - раскрывать конфиденциальную информацию - раскрывать такую информацию - раскрывать финансовую информацию - раскрывать какую-либо информацию - раскрывать данные - свободно раскрывать - желает раскрывать - должны раскрывать