Перевод "решать вопросы" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
решать - перевод : решать - перевод : решать вопросы - перевод : решать - перевод : решать - перевод : вопросы - перевод : решать вопросы - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
решать вопросы создания потенциала. | Need for capacity building. |
КАК РЕШАТЬ ВОПРОСЫ РАВЕНСТВА, УЧАСТИЯ | Management of internal disorder, emergencies and conflicts |
Без них решать другие вопросы практически невозможно. | Hardly any other problem can be solved without them. |
Решать вопросы помощи более приспособлены МБРР и МВФ. | It is the World Bank and the International Monetary Fund that are better equipped to deal with aid issues. |
Это позволяет также более эффективно решать вопросы безопасности. | Security issues can also be more adequately addressed. |
Нам необходимо будет решать все эти вопросы одновременно. | We will have to address all of them at the same time. |
Это несправедливо, что тебе приходится решать подобные вопросы. | It isn't fair that you should have to decide such a thing. |
d) укрепление способности лесохозяйственного сообщества эффективно решать межсекторальные вопросы. | (d) Helping to develop the capacity of the forest community to address cross sectoral issues effectively. |
Необходимо в ее рамках решать вопросы развития, затрагивающие все сектора. | Development questions affecting all sectors are to be addressed. |
Организация Объединенных Наций не может успешно решать все важные вопросы. | The United Nations cannot successfully tackle every important issue. |
Привык решать вопросы силой ... но в этот раз не выйдет. | You use force to solve problems ... but not this time. |
Нельзя решать вопросы прав человека и безопасности, не решая проблемы развития. | One cannot address human rights and security without also addressing development. |
Международное сообщество должно и далее помогать сторонам одновременно решать экономические, гуманитарные и политические вопросы и вопросы безопасности. | The international community must continue to assist the parties to address economic, humanitarian, security and political issues simultaneously. |
Скептики сделали вывод, что ООН не может больше решать вопросы относительно безопасности. | Skeptics concluded that the UN had become irrelevant for security questions. |
Но это дело комиссии, а не нарушителей финансовой дисциплины, решать подобные вопросы. | But the Commission, not fiscally louche member countries, should be the one to decide that. |
Руанда рекомендует решать все вопросы, касающиеся Лорана Нкунды, с Демократической Республикой Конго. | Rwanda recommends that issues relating to Laurent Nkunda be addressed to the Democratic Republic of the Congo. |
Видимо, по таким углом зрения и следует решать вопросы финансирования соответствующих проектов. | Problems in financing the relevant projects should also be viewed from that perspective. |
Наш ассистент будет проверять форум и решать вопросы, которые требуют нашего вмешательства. | Our teaching assistant will also monitor the forum, and anything that requires our intervention, we'll also go ahead and post to the forum. |
В городской совет часто выбирали обычных граждан, чтобы решать самые насущные вопросы. | Average citizens often were chosen for citizen juries to decide on critical matters of the day. |
Развиваясь, команда должна решать все более сложные вопросы, требующие регистрации юридического лица. | While developing, the team must solve the increasingly complex issues requiring registration as a legal entity. |
Какие конкретно вопросы волнуют малые островные развивающиеся государства применительно к устойчивому развитию рыболовства и как эти вопросы решать? | What are the particular issues for small island developing States related to the sustainable development of fisheries and how can they be addressed? |
Предполагается, что каждые СМИ или журналист будут решать эти вопросы в первую очередь. | They suggest that each news outlet or journalism addresses these concerns first and foremost. |
Важным элементом финансирования устойчивых методов хозяйствования является необходимость решать вопросы несрабатывания рыночного механизма. | An important feature of financing sustainable management is the need to address market failure. |
Необходимо эффективно и безотлагательно решать вопросы, касающиеся этого остаточного наследия иракской оккупации Кувейта. | This remaining legacy of the Iraqi occupation of Kuwait should be dealt with efficiently and without delay. |
Мы еще раз подтверждаем нашу принципиальную позицию решать имеющиеся спорные вопросы путем диалога. | We reaffirm our principled position to solve existing contentious questions by means of dialogue. |
Любое изменение должно быть направлено на повышение способности международной системы решать вопросы развития. | Any change must improve the capacity of the international system to deal with development issues. |
Мы понимаем, что региональные механизмы должны решать не только вопросы мира и безопасности. | We recognize that regional arrangements should go beyond issues of peace and security alone. |
Упоминались также вопросы масштабности, устойчивости и распространения наилучшей практики и необходимость более глубокого понимания того, как следует решать эти вопросы. | Reference was also made to scalability, sustainability and replication of best practices and the need for increased understanding of how such questions should be approached. |
В то же время сохраняются некоторые вопросы и вызывающие беспокойство проблемы, которые необходимо решать. | However, there are some issues of concern and challenges that need to be addressed. |
Централизованное тепло и холодоснабжение помогает решать экономические, экологические и социальные вопросы, связанные с устойчивостью. | District heating and cooling help to address economic, environmental and social elements of sustainability. |
Нельзя ожидать от Фонда адекватно решать все вопросы, связанные с каждой неотложной экологической проблемой. | The Facility cannot be expected to adequately meet the requirements of every pressing environmental need. |
Теперь это касается трёх стран, и вы не можете самостоятельно решать вопросы международной политики. | This now involves three countries, and you don't set policy for this government on your own. Are we clear? |
Группа концептуального планирования миссий будет решать оперативные вопросы миссий, вопросы распределения воинских контингентов и установления потребностей в области материально технического обеспечения. | A mission conceptual planning team will address a mission apos s operational, troop attribution and logistics requirements. |
Сейчас нам нужен правовой орган, способный решать государственные вопросы, в частности установить правила для инвестиций. | Now we have done what we can do as citizens, and we need someone to play the role of a state to set the rules for investment. |
Администрация Буша, однако, привыкла все вопросы решать с одним человеком и становится все более нетерпеливой. | The Bush administration, however, has become used to dealing with one man and is increasingly impatient. |
Ему необходимо переосмыслить то, как решать вопросы финансовой стабильности в повседневной работе со странами членами. | It needs to rethink how to address financial stability in its day to day work with members. |
Альтернативы диалогу не существует, и только на его основе мы должны решать все региональные вопросы. | There is no alternative to dialogue and all outstanding regional issues should be resolved in that manner. |
Полезным отправным пунктом является сфера политики, которая в конечном счете призвана решать все такие вопросы. | The political sphere, which after all addresses such issues, provides a useful starting point. |
464. В качестве приоритетной задачи следует решать вопросы, касающиеся условий труда и жизни гаитянских рабочих. | 464. The situation concerning the living and working conditions of Haitian labourers should be addressed as a matter of priority. |
Мы стали свидетелями большей готовности со стороны всех участников решать вопросы в рамках открытого диалога. | We have witnessed a greater willingness on the part of all parties to address the issues by means of open dialogue. |
Во первых, Специальный комитет должен придерживаться выборочного подхода и не стремиться одновременно решать все вопросы. | First, the Special Committee must be selective, and not seek to address all issues of interest at the same time. |
Именно поэтому чрезвычайно важным представляется найти также возможность решать эти вопросы каким либо другим путем. | A number of basic principles have been considered with regard to setting up a network for the processing of data and this is where my illustration comes to play (Fig. 1) nèiò'njJiif) |
С декабря 1992 года эти вопросы поднимались в связи с выраженной Председателем Иракской комиссии по атомной энергии готовностью положительно решать конкретные вопросы. | Since December 1992 these questions have been put forward in the context of an offer from the Chairman of the Iraqi Atomic Energy Commission (IAEC) to deal positively with specific questions. |
Тем не менее, необходимо решать и культурные вопросы, поскольку половая дискриминация является главной причиной материнских смертей. | But cultural questions must also be addressed, because gender discrimination is the most important cause of maternal mortality. |
Самое главное, что в городе есть работоспособная команда, с которой я могу решать самые сложные вопросы. | Most importantly, our city has a hard working team with which I am able to solve the most complex issues. |
Похожие Запросы : решать все вопросы - решать правовые вопросы - решать любые вопросы - решать юридические вопросы - решать все вопросы - Вам решать - Тебе решать - должны решать - самостоятельно решать