Перевод "руки над" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Держи свои руки над столом. | Keep your hands above the table. |
Расположите руки над головой куклы. | Fix the arms of the doll above the head. |
Он потирал руки над докладом с результатами. | He was rubbing his hands over the report of the result. |
Рабы господствуют над нами, и некому избавить от руки их. | Servants rule over us There is none to deliver us out of their hand. |
Рабы господствуют над нами, и некому избавить от руки их. | Servants have ruled over us there is none that doth deliver us out of their hand. |
Проснись и возьми контроль над своим здоровьем в свои руки. | Wake up and take control of your health. |
Держите руки над головой всё время, либо вы будете застрелены на месте. | Keep arms above head at all times or you will be shot on sight. |
Рама убил Вали и передал власть над царством обратно в руки Сугривы. | Rama did this so that he, who in reality was Vishnu, could kill Ravana. |
Руки, вымыть руки? | Wash? Wash? Wash? |
Помни руки, руки! | Remember the hands, the hands! |
Руки вверх. Руки! | Put your hands up. |
Он Сам отклонил от вас руки их, и ваши руки от них, в долине Меккской, после того, как дал вам победу над ними. | It is He who restrained their hands from you, and your hands from them, in the hollow of Mecca, after that He made you victors over them. |
Он Сам отклонил от вас руки их, и ваши руки от них, в долине Меккской, после того, как дал вам победу над ними. | And He it is Who has withheld their hands from you and your hands from them in the midst of Makkah, after He had made you victors over them. |
Он Сам отклонил от вас руки их, и ваши руки от них, в долине Меккской, после того, как дал вам победу над ними. | It is He who withheld their hands from you, and your hands from them, in the valley of Mecca, after giving you advantage over them. |
Он Сам отклонил от вас руки их, и ваши руки от них, в долине Меккской, после того, как дал вам победу над ними. | He it is Who restrained their hands from you, and your hands from them in the valley of Makkah, even though He had made you victorious against them. |
Он Сам отклонил от вас руки их, и ваши руки от них, в долине Меккской, после того, как дал вам победу над ними. | And He it is Who hath withheld men's hands from you, and hath withheld your hands from them, in the valley of Mecca, after He had made you victors over them. |
Твои руки, твои руки....! | Your hands... your hands... your hands! |
Он тот, который удержал руки их от вас и ваши руки от них в долине Мекки, после того как дал вам победу над ними. | It is He who restrained their hands from you, and your hands from them, in the hollow of Mecca, after that He made you victors over them. |
Он тот, который удержал руки их от вас и ваши руки от них в долине Мекки, после того как дал вам победу над ними. | And He it is Who has withheld their hands from you and your hands from them in the midst of Makkah, after He had made you victors over them. |
Он тот, который удержал руки их от вас и ваши руки от них в долине Мекки, после того как дал вам победу над ними. | It is He who withheld their hands from you, and your hands from them, in the valley of Mecca, after giving you advantage over them. |
Он тот, который удержал руки их от вас и ваши руки от них в долине Мекки, после того как дал вам победу над ними. | He it is Who restrained their hands from you, and your hands from them in the valley of Makkah, even though He had made you victorious against them. |
Он тот, который удержал руки их от вас и ваши руки от них в долине Мекки, после того как дал вам победу над ними. | And He it is Who hath withheld men's hands from you, and hath withheld your hands from them, in the valley of Mecca, after He had made you victors over them. |
Красные руки. А, Красные руки! | RedHands. |
Он Тот, Кто убрал их руки от вас и ваши руки от них в долине Мекки после того, как Он позволил вам одержать над ними верх. | It is He who restrained their hands from you, and your hands from them, in the hollow of Mecca, after that He made you victors over them. |
Он Тот, Кто убрал их руки от вас и ваши руки от них в долине Мекки после того, как Он позволил вам одержать над ними верх. | And He it is Who has withheld their hands from you and your hands from them in the midst of Makkah, after He had made you victors over them. |
Он Тот, Кто убрал их руки от вас и ваши руки от них в долине Мекки после того, как Он позволил вам одержать над ними верх. | It is He who withheld their hands from you, and your hands from them, in the valley of Mecca, after giving you advantage over them. |
Он Тот, Кто убрал их руки от вас и ваши руки от них в долине Мекки после того, как Он позволил вам одержать над ними верх. | He it is Who restrained their hands from you, and your hands from them in the valley of Makkah, even though He had made you victorious against them. |
Он Тот, Кто убрал их руки от вас и ваши руки от них в долине Мекки после того, как Он позволил вам одержать над ними верх. | And He it is Who hath withheld men's hands from you, and hath withheld your hands from them, in the valley of Mecca, after He had made you victors over them. |
Чан Чонг Ким пытался взять контроль над ситуацией в свои руки, но это ему не удалось. | On the eve of Japan's surrender, Kim and his supporters tried to take control of the situation. |
Необходимость размышления над тем, что нужно сделать, это не повод для того, чтобы сидеть сложа руки. | The need to reflect on what to do should not be taken as an excuse for doing nothing. |
Руки! | Hands off! |
Руки? | Wash? |
Руки! | Lay off. |
Руки! | Hands! |
Он Сам отклонил от вас руки их, и ваши руки от них, в долине Меккской, после того, как дал вам победу над ними. Бог видит, что делаете. | It was He who restrained their hands from you in the heart of Makkah, and your hands from them, after He had given you victory over them, as God sees all that you do. |
Он Сам отклонил от вас руки их, и ваши руки от них, в долине Меккской, после того, как дал вам победу над ними. Бог видит, что делаете. | And it is He Who restrained their hands from you, and your hands from them in the valley of Mecca, after having given you control over them and Allah sees all what you do. |
Он Сам отклонил от вас руки их, и ваши руки от них, в долине Меккской, после того, как дал вам победу над ними. Бог видит, что делаете. | And He it is Who restrained their hands from you and Your hands from them, in the vale of Makka so, after He had made you superior to them and Allah is of that which ye work ever a Beholder. |
Мои руки. Мои руки. Да ты гурман. | A few... a few. |
Прикрепите кисть руки между 2 маленькими пузырями руки. | Attach the hand between the two small bubbles of the arm. |
Мне нужны ваши руки, мне нужны обе руки . | I need your arms, but I need two of them. |
и все старейшины города того, ближайшие к убитому, пусть омоют руки свои над головою телицы, зарезанной в долине, | All the elders of that city, who are nearest to the slain man, shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley |
И предам Египтян в руки властителя жестокого, и свирепый царь будет господствовать над ними, говорит Господь, Господь Саваоф. | I will give over the Egyptians into the hand of a cruel lord. A fierce king will rule over them, says the Lord, Yahweh of Armies. |
и все старейшины города того, ближайшие к убитому, пусть омоют руки свои над головою телицы, зарезанной в долине, | And all the elders of that city, that are next unto the slain man, shall wash their hands over the heifer that is beheaded in the valley |
И предам Египтян в руки властителя жестокого, и свирепый царь будет господствовать над ними, говорит Господь, Господь Саваоф. | And the Egyptians will I give over into the hand of a cruel lord and a fierce king shall rule over them, saith the Lord, the LORD of hosts. |
Руки помощи | Helping hands |
Похожие Запросы : руки над этим - руки контроль над - опускать руки - расчет руки - умелые руки - небольшие руки - развертки руки - напротив руки - меняя руки - удаленные руки - измененные руки - ручка руки