Перевод "сделки с лицами " на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Судебный процесс вроде того, что ведется над Бо, неизменно является частью политической сделки между заинтересованными лицами. | A trial such as Bo s is invariably part of a political deal among insiders. |
с) обращение с гражданскими лицами | (c) Treatment of civilians |
С. Обращение с гражданскими лицами | C. Treatment of civilians |
Часто они находятся в поиске, как часть большой B2B транзакции между юридическими лицами сделки или что то такое. э э ... | Often they are wanted as part of a big B2B ? deal or something. uh... |
Финансовые рычаги превращают хорошие сделки в великие сделки! | Leverage turns good deals into great deals. |
Коммерческие сделки | Commercial transactions |
Характер сделки | The nature of the transaction |
Честные сделки. | Both business deals. |
Нет сделки. | The deal's off. |
Мы работаем с прокуратурой по опротестованию этой сделки. | We are working with the prosecutor's office to protest this transaction. |
После заключения сделки | After the Iran Deal |
б) суть сделки | b) Substance of the transaction |
Это часть сделки. | That's part of the deal. |
Сделки не будет? | The deal is off? |
Если ты создан для того, чтобы заключать сделки, ты заключаешь сделки. | If you're wired to make deals, you make deals. |
С. Обращение с гражданскими лицами . 402 739 99 | C. Treatment of civilians . 402 739 96 |
С. Обращение с гражданскими лицами . 171 258 42 | C. Treatment of civilians . 171 258 39 |
Истинный риск сделки США с Россией заключается в другом. | The true risk implied by the US deal with Russia lies elsewhere. |
Одним результатом сделки является парадоксально звучащее знакомство с различием . | One result of the deal is the paradoxical sounding familiarity with difference. |
С этой целью они представили проект условий мировой сделки . | To this effect, they have submitted draft terms for a transaction . |
Небольшие сделки совершаются обычными людьми, но это хорошо отлаженные, безопасные, удобные сделки с минимальными накладными расходами и без посредников. | So it's small trades by small people, but it's very informed, safe, convenient, low overhead and immediate. |
Соедините две фото JPEG с человеческими лицами | Merge two human face JPEGs! |
В них благонравные жёны с сияющими лицами, | In them good and comely maidens |
В них благонравные жёны с сияющими лицами, | In them are women of good behaviour and gorgeous faces. |
В них благонравные жёны с сияющими лицами, | therein maidens good and comely |
В них благонравные жёны с сияющими лицами, | Therein will be damsels agreeable and beauteous. |
В них благонравные жёны с сияющими лицами, | Therein (gardens) will be fair (wives) good and beautiful |
В них благонравные жёны с сияющими лицами, | In them are good and beautiful ones. |
В них благонравные жёны с сияющими лицами, | In the midst of these will be maidens, good and comely. |
В них благонравные жёны с сияющими лицами, | Wherein (are found) the good and beautiful |
Работа с лицами, не являющимися членами Движения | 3.2 Training of non members |
Сегодня мы сделаем голову с двумя лицами. | Today we are going to make a head with two faces. |
С такими скорбными лицами бой не выиграть! | You'll never win with such long faces! |
Она заключает все сделки. | And she makes all the deals. |
в) место заключения сделки | c) Place of transaction conclusion |
г) цена (стоимость сделки) | d) Price of the transaction (value) |
д) дата заключения сделки | e) Date of transaction |
Так сделки не делаются. | So a trade is not being made. |
Это совершенно разные сделки | It's a completely different deal |
Отказаться от такой сделки. | Turning down that deal. |
Как насчет такой сделки? | You wanna lay a price on that? |
Такие сделки, однако, усложнили отношения Москвы с иностранными правительствами, особенно с США. | These transactions, however, have complicated Moscow s relations with foreign governments, particularly the United States. |
По мнению Бельгии, коммерческий характер сделки следовало бы определять только с учетом правового характера сделки и не ссылаться на преследуемую цель. | In Belgium apos s opinion, the commercial nature of a transaction should be determined by taking into account the sole legal nature of the transaction rather than by a reference to its purpose. |
В этот день некоторые будут с лицами поникшими, | Many faces will be contrite on that day, |
В этот день некоторые будут с лицами радостными, | Many faces will be joyous on that day, |
Похожие Запросы : сделки с лицами, - с третьими лицами - сделки с - третьими лицами - связанные с юридическими лицами - сделки с товарами - сделки с акциями - все сделки с - сделки с препятствиями - сделки с клиентами - сделки с клиентами - сделки с акциями - сделки с маржой - Сделки с агентом - сделки с производными