Перевод "сказки приключений" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
сказки - перевод : сказки - перевод : сказки приключений - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Я жажду приключений. | I've a yen for adventures. |
Том ищет приключений. | Tom is looking for adventure. |
Том вернулся без приключений? | Did Tom get back safely? |
Сотни километров, сотни приключений | Hundreds of kilometres, hundreds of experiences |
Я... грешила, искала приключений. | I'm lost, I have sinned. |
Детские сказки. | Leave him alone. |
Рассказывай сказки. | Going to see the midwife maybe? |
настоящих приключений в шотландских горах. | outdoor adventures in the Scottish Highlands. |
Гулливер странствовал в поисках приключений. | Gulliver traveled in quest of adventure. |
Где твой дух искателя приключений? | Where's your spirit of adventure? |
Не обошлось и без приключений. | But it was not without misadventure. |
Если обойдется без приключений, конечно. | That's figuring no hard luck on the trail, of course. |
Венгерские народные сказки | Hungarian Folk Tales |
Она любит сказки. | She likes fairy tales. |
Это бабушкины сказки. | That's an old wives' tale. |
Какбудто из сказки. | Like something out of a fairy tale. |
Сказки для взрослых? | A fairy tale for grownups? |
Многие приезжают сюда просто ради приключений. | Many come simply for the adventure. |
В поисках приключений он отправился путешествовать. | He went traveling in search of adventure. |
Это было путешествие, полное необыкновенных приключений. | That was a journey full of adventures. |
Это сказки для детей. | They are fairy tales for children. |
Дети любят слушать сказки. | The children love listening to fairy tales. |
Детям нравится слушать сказки. | The children love listening to fairy tales. |
Не рассказывайте мне сказки! | Don't tell me fairy stories! |
Не рассказывай мне сказки! | Don't tell me fairy stories! |
Народные русские сказки А.Н. | It was the fashion at the time. |
Это только сказки первых! | It is nothing but the earlier people's lore. |
Это только сказки первых! | Naught is this but fables of the ancients. |
Это только сказки первых! | But these are no more than fairy tales that have been recounted from ancient times. |
Это только сказки первых! | (All) this is naught but fables of the men of old. |
Замок как из сказки | A chateau which could have come straight from a fairytale |
Зачем нам ваши сказки? | What do you mean by coming here with a cockandbull story like that? |
Ты веришь в сказки? | You're dreaming! |
Это всё сказки, Ирена. | They're fairy tales, Irena. |
А, сказки за завтраком. | Oh, fairy stories at breakfast. |
Я рассказывал тебе сказки. | And tell you stories? |
Сказки не рассказывай, Мартинес! | Don't give me that, Martinez! |
Я никогда не забуду моих вчерашних приключений. | I'll never forget the experience I had yesterday. |
Том путешествует по миру в поисках приключений. | Tom travels the world looking for adventure. |
Рад, что ты вернулась домой без приключений. | I'm glad that you got home safely. |
После всех приключений герой снова возвращается домой. | After all that adventure, the hero returns to his ordinary world. 10 00 |
Дживс, вот портрет человека, великого искателя приключений. | Jeeves, there was a bird who knew the great adventure. Undoubtedly, sir. |
Не важно куда... как обычно искать приключений... | Doesn't matter where. Always in a quest for adventure. |
Пол Никлен Сказки полярного царства. | Paul Nicklen Tales of ice bound wonderlands |
Девочка была поглощена чтением сказки. | The little girl was absorbed in reading a fairy tale. |
Похожие Запросы : призрак сказки - спиновые сказки - дикие сказки - сказки животных - Сказки сбываются - мир приключений - любители приключений - поиск приключений - уровень приключений - дух приключений - жажда приключений - тропа приключений