Перевод "сказки приключений" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

сказки - перевод : сказки - перевод : сказки приключений - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Я жажду приключений.
I've a yen for adventures.
Том ищет приключений.
Tom is looking for adventure.
Том вернулся без приключений?
Did Tom get back safely?
Сотни километров, сотни приключений
Hundreds of kilometres, hundreds of experiences
Я... грешила, искала приключений.
I'm lost, I have sinned.
Детские сказки.
Leave him alone.
Рассказывай сказки.
Going to see the midwife maybe?
настоящих приключений в шотландских горах.
outdoor adventures in the Scottish Highlands.
Гулливер странствовал в поисках приключений.
Gulliver traveled in quest of adventure.
Где твой дух искателя приключений?
Where's your spirit of adventure?
Не обошлось и без приключений.
But it was not without misadventure.
Если обойдется без приключений, конечно.
That's figuring no hard luck on the trail, of course.
Венгерские народные сказки
Hungarian Folk Tales
Она любит сказки.
She likes fairy tales.
Это бабушкины сказки.
That's an old wives' tale.
Какбудто из сказки.
Like something out of a fairy tale.
Сказки для взрослых?
A fairy tale for grownups?
Многие приезжают сюда просто ради приключений.
Many come simply for the adventure.
В поисках приключений он отправился путешествовать.
He went traveling in search of adventure.
Это было путешествие, полное необыкновенных приключений.
That was a journey full of adventures.
Это сказки для детей.
They are fairy tales for children.
Дети любят слушать сказки.
The children love listening to fairy tales.
Детям нравится слушать сказки.
The children love listening to fairy tales.
Не рассказывайте мне сказки!
Don't tell me fairy stories!
Не рассказывай мне сказки!
Don't tell me fairy stories!
Народные русские сказки А.Н.
It was the fashion at the time.
Это только сказки первых!
It is nothing but the earlier people's lore.
Это только сказки первых!
Naught is this but fables of the ancients.
Это только сказки первых!
But these are no more than fairy tales that have been recounted from ancient times.
Это только сказки первых!
(All) this is naught but fables of the men of old.
Замок как из сказки
A chateau which could have come straight from a fairytale
Зачем нам ваши сказки?
What do you mean by coming here with a cockandbull story like that?
Ты веришь в сказки?
You're dreaming!
Это всё сказки, Ирена.
They're fairy tales, Irena.
А, сказки за завтраком.
Oh, fairy stories at breakfast.
Я рассказывал тебе сказки.
And tell you stories?
Сказки не рассказывай, Мартинес!
Don't give me that, Martinez!
Я никогда не забуду моих вчерашних приключений.
I'll never forget the experience I had yesterday.
Том путешествует по миру в поисках приключений.
Tom travels the world looking for adventure.
Рад, что ты вернулась домой без приключений.
I'm glad that you got home safely.
После всех приключений герой снова возвращается домой.
After all that adventure, the hero returns to his ordinary world. 10 00
Дживс, вот портрет человека, великого искателя приключений.
Jeeves, there was a bird who knew the great adventure. Undoubtedly, sir.
Не важно куда... как обычно искать приключений...
Doesn't matter where. Always in a quest for adventure.
Пол Никлен Сказки полярного царства.
Paul Nicklen Tales of ice bound wonderlands
Девочка была поглощена чтением сказки.
The little girl was absorbed in reading a fairy tale.

 

Похожие Запросы : призрак сказки - спиновые сказки - дикие сказки - сказки животных - Сказки сбываются - мир приключений - любители приключений - поиск приключений - уровень приключений - дух приключений - жажда приключений - тропа приключений