Перевод "следует опасаться" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

следует - перевод : опасаться - перевод : следует - перевод : следует опасаться - перевод : следует - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Тебе следует опасаться Тома.
You should watch out for Tom.
В действительности, Киршнеру следует опасаться именно победы Демократов.
In fact, Kirchner should be especially worried by a Democratic victory.
Насколько серьёзна болезнь Тома? Нам следует опасаться худшего .
How serious is Tom's sickness? We should fear the worst.
С этого момента вам следует опасаться только собственного страха.
By now you must be frightened out of your wits.
Гражданское население продолжает вооружаться, и следует опасаться новых нарушений прав человека.
The civilian population continues to be armed and further violations of human rights are to be feared.
Посему нечестивцам следует опасаться кары Господней и не обольщаться предоставленной им отсрочкой.
And to Me is the (final) return (of all).
Посему нечестивцам следует опасаться кары Господней и не обольщаться предоставленной им отсрочкой.
To Me is the destination.
Посему нечестивцам следует опасаться кары Господней и не обольщаться предоставленной им отсрочкой.
Unto Me is the return.
Давайте исключим ещё одну болезнь из списка страшных вещей, которых следует опасаться.
Let's get another disease off the list of terrible things to worry about.
Нам следует опасаться ходить по кругу снова и снова, пока мы не умрём.
That's the thing we have to fear is that we're just going to keep marching around and around until we die.
Опасаться стоит.
They are right to be afraid.
Хотя лидеры Китая могут опасаться утратить контроль, им следует понять, что существующая система вызывает сильное недовольство.
While China's rulers may fear losing control, they also need to recognize that the current system is causing intense discontent.
Это заставляет нас опасаться не только львов, но это заставляет нас опасаться короля.
It makes us fear not only the lions but it makes us fear the king
Нет никаких оснований полагать, что заявителю следует чего либо опасаться от находящихся в настоящее время у власти партий.
There is nothing to suggest that the complainant has anything to fear from the parties currently in power.
Вполне очевидно, что диалог становится более конструктивным, когда имеют место различия во мнениях, и опасаться этого не следует.
It is clear that dialogue is enriched when there are differences of opinion and to be afraid of them is unthinkable.
Нельзя не признать, что предшествующие действия и намерения имеют значение для составления суждения о том, следует ли опасаться нападения.
In the relationship between Israel and Iraq, Saddam Hussein's lobbing of scud missiles at Tel Aviv in 1991 has relevance in judging the dictator's current intentions toward Israel.
Нельзя не признать, что предшествующие действия и намерения имеют значение для составления суждения о том, следует ли опасаться нападения.
Admittedly, prior actions and intentions matter in making a judgment about whether to fear an attack.
Не пристало Аллаху сбивать с пути людей, которым Он указал прямой путь, пока не разъяснит им, чего следует опасаться.
Allah is not one to leed a people astray after He hath guided them until He hath made manifest unto them that which they should guard against.
Не пристало Аллаху сбивать с пути людей, которым Он указал прямой путь, пока не разъяснит им, чего следует опасаться.
And Allah will never lead a people astray after He has guided them until He makes clear to them as to what they should avoid.
Не пристало Аллаху сбивать с пути людей, которым Он указал прямой путь, пока не разъяснит им, чего следует опасаться.
God would never lead a people astray, after He had guided them, until He makes clear to them what they should guard against.
Не пристало Аллаху сбивать с пути людей, которым Он указал прямой путь, пока не разъяснит им, чего следует опасаться.
It is not Allah's way to cause people to stray in error after He has guided them until He has made clear to them what they should guard against.
Не пристало Аллаху сбивать с пути людей, которым Он указал прямой путь, пока не разъяснит им, чего следует опасаться.
It was never Allah's (part) that He should send a folk astray after He had guided them until He had made clear unto them what they should avoid.
Нет никаких признаков того, что ему следует опасаться чего либо со стороны НПБ, находящейся в настоящее время у власти.
Since the Awami League is currently in opposition, the risk of being exposed to harassment by the authorities instigated by that party should have been seriously reduced.
Вне зависимости от того, из какой страны вы приехали, во многих пражских театрах вам не следует опасаться языкового барьера.
No matter where you hail from, there s no need for the language barrier to stop you visiting a Prague theatre.
Этого следовало опасаться с самого начала.
We should have been fully aware of this risk all along.
Таким образом, следует опасаться, что наше сельское население, обескураженное чрезвычайно низкими ценами на производство и экспорт, лишь усугубит эту опасность.
It must thus be feared that our rural populations, discouraged by excessively low prices for production and export, will only exacerbate this danger.
Нужно опасаться обманчивых метафор с органическим увяданием.
One should beware of misleading metaphors of organic decline.
Как показывает пример Греции, пристрастие и талант крайне левых к созданию беспорядков это то, чего европейским социалистам следует опасаться больше всего.
The lesson from Greece, however, is that what European Socialists should fear most is the far left s taste and talent for disruption.
Необходимая профессиональная этика в этой области отсутствует, и следует опасаться, что некоторые органы печати находятся сейчас в руках весьма влиятельных секретных служб.
The professional ethics necessary in such a field were lacking, and it was to be feared that certain press agencies were currently in the hands of very powerful secret services.
Напротив, существует множество причин, чтобы опасаться подобных инвестиций.
On the contrary, there are many reasons to worry about investing in such places.
Нам нужно было опасаться этого с самого начала.
We should have been fully aware of this risk all along.
Он по собственному опыту знает, что помимо ареста ему также следует опасаться жестокого обращения, которому продолжают подвергаться молодые тамилы в шри ланкийских тюрьмах.
It was obvious from his previous experience that, in addition to arrest, he also feared ill treatment, to which young Tamils were still subjected in Sri Lankan prisons.
Том составил список возможных проблем, которых нам стоит опасаться.
Tom made a list of potential problems that we should watch out for.
Им нет нужды опасаться, и не будут они огорчены.
Say 'Produce your proof, if you speak truly.'
Им нет нужды опасаться, и не будут они огорчены.
Say thou forthwith your proof if ye say
Им нет нужды опасаться, и не будут они огорчены.
Say, Produce your proof, if you are truthful.
Им нет нужды опасаться, и не будут они огорчены.
Say to them, Bring your proof, if you are right in your claim.
Им нет нужды опасаться, и не будут они огорчены.
Say Bring your proof (of what ye state) if ye are truthful.
Мисс Дейл, мистер Харвик полагал, что вас нужно опасаться.
You see, Miss Dale, Mr. Hardwick thought you were a dangerous woman.
Мы знаем, что с вами, месье Дэвис, опасаться нечего.
We know we run no risk with you, Mr. Davis.
Мы знаем, что с вами, месье Дэвис, опасаться нечего.
We know we run no risk with you, Mr. Davis.
Нам следует опасаться легкомысленного введения нового механизма финансирования, такого, например, как начисленные взносы, в отсутствие твердых гарантий, что в результате будут достигнуты желаемые результаты.
We should be wary of introducing a new funding mechanism such as assessed contributions light heartedly, without firm assurance that desired improvements will be forthcoming as a result.
Не пристало Аллаху сбивать с пути людей, которым Он указал прямой путь, пока не разъяснит им, чего следует опасаться. Воистину, Аллах ведает обо всем сущем.
God never leads men astray after guiding them, until He makes quite clear to them what they should avoid, for God indeed knows each and everything.
Не пристало Аллаху сбивать с пути людей, которым Он указал прямой путь, пока не разъяснит им, чего следует опасаться. Воистину, Аллах ведает обо всем сущем.
And it does not befit Allah s Majesty to send a nation astray after He has guided them until He has made clear to them what they should avoid indeed Allah knows everything.
Не пристало Аллаху сбивать с пути людей, которым Он указал прямой путь, пока не разъяснит им, чего следует опасаться. Воистину, Аллах ведает обо всем сущем.
God would never lead a people astray after that He has guided them, until He makes clear to them as to what they should be godfearing surely God knows everything.

 

Похожие Запросы : опасаться смещения - опасаться увольнения - опасаться забвения - опасаться неловкости - опасаться контакта - опасаться худшего - опасаться раскрытия - стали опасаться - опасаться воздействия - опасаться коммунизма