Перевод "следует опасаться" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
следует - перевод : опасаться - перевод : следует - перевод : следует опасаться - перевод : следует - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Тебе следует опасаться Тома. | You should watch out for Tom. |
В действительности, Киршнеру следует опасаться именно победы Демократов. | In fact, Kirchner should be especially worried by a Democratic victory. |
Насколько серьёзна болезнь Тома? Нам следует опасаться худшего . | How serious is Tom's sickness? We should fear the worst. |
С этого момента вам следует опасаться только собственного страха. | By now you must be frightened out of your wits. |
Гражданское население продолжает вооружаться, и следует опасаться новых нарушений прав человека. | The civilian population continues to be armed and further violations of human rights are to be feared. |
Посему нечестивцам следует опасаться кары Господней и не обольщаться предоставленной им отсрочкой. | And to Me is the (final) return (of all). |
Посему нечестивцам следует опасаться кары Господней и не обольщаться предоставленной им отсрочкой. | To Me is the destination. |
Посему нечестивцам следует опасаться кары Господней и не обольщаться предоставленной им отсрочкой. | Unto Me is the return. |
Давайте исключим ещё одну болезнь из списка страшных вещей, которых следует опасаться. | Let's get another disease off the list of terrible things to worry about. |
Нам следует опасаться ходить по кругу снова и снова, пока мы не умрём. | That's the thing we have to fear is that we're just going to keep marching around and around until we die. |
Опасаться стоит. | They are right to be afraid. |
Хотя лидеры Китая могут опасаться утратить контроль, им следует понять, что существующая система вызывает сильное недовольство. | While China's rulers may fear losing control, they also need to recognize that the current system is causing intense discontent. |
Это заставляет нас опасаться не только львов, но это заставляет нас опасаться короля. | It makes us fear not only the lions but it makes us fear the king |
Нет никаких оснований полагать, что заявителю следует чего либо опасаться от находящихся в настоящее время у власти партий. | There is nothing to suggest that the complainant has anything to fear from the parties currently in power. |
Вполне очевидно, что диалог становится более конструктивным, когда имеют место различия во мнениях, и опасаться этого не следует. | It is clear that dialogue is enriched when there are differences of opinion and to be afraid of them is unthinkable. |
Нельзя не признать, что предшествующие действия и намерения имеют значение для составления суждения о том, следует ли опасаться нападения. | In the relationship between Israel and Iraq, Saddam Hussein's lobbing of scud missiles at Tel Aviv in 1991 has relevance in judging the dictator's current intentions toward Israel. |
Нельзя не признать, что предшествующие действия и намерения имеют значение для составления суждения о том, следует ли опасаться нападения. | Admittedly, prior actions and intentions matter in making a judgment about whether to fear an attack. |
Не пристало Аллаху сбивать с пути людей, которым Он указал прямой путь, пока не разъяснит им, чего следует опасаться. | Allah is not one to leed a people astray after He hath guided them until He hath made manifest unto them that which they should guard against. |
Не пристало Аллаху сбивать с пути людей, которым Он указал прямой путь, пока не разъяснит им, чего следует опасаться. | And Allah will never lead a people astray after He has guided them until He makes clear to them as to what they should avoid. |
Не пристало Аллаху сбивать с пути людей, которым Он указал прямой путь, пока не разъяснит им, чего следует опасаться. | God would never lead a people astray, after He had guided them, until He makes clear to them what they should guard against. |
Не пристало Аллаху сбивать с пути людей, которым Он указал прямой путь, пока не разъяснит им, чего следует опасаться. | It is not Allah's way to cause people to stray in error after He has guided them until He has made clear to them what they should guard against. |
Не пристало Аллаху сбивать с пути людей, которым Он указал прямой путь, пока не разъяснит им, чего следует опасаться. | It was never Allah's (part) that He should send a folk astray after He had guided them until He had made clear unto them what they should avoid. |
Нет никаких признаков того, что ему следует опасаться чего либо со стороны НПБ, находящейся в настоящее время у власти. | Since the Awami League is currently in opposition, the risk of being exposed to harassment by the authorities instigated by that party should have been seriously reduced. |
Вне зависимости от того, из какой страны вы приехали, во многих пражских театрах вам не следует опасаться языкового барьера. | No matter where you hail from, there s no need for the language barrier to stop you visiting a Prague theatre. |
Этого следовало опасаться с самого начала. | We should have been fully aware of this risk all along. |
Таким образом, следует опасаться, что наше сельское население, обескураженное чрезвычайно низкими ценами на производство и экспорт, лишь усугубит эту опасность. | It must thus be feared that our rural populations, discouraged by excessively low prices for production and export, will only exacerbate this danger. |
Нужно опасаться обманчивых метафор с органическим увяданием. | One should beware of misleading metaphors of organic decline. |
Как показывает пример Греции, пристрастие и талант крайне левых к созданию беспорядков это то, чего европейским социалистам следует опасаться больше всего. | The lesson from Greece, however, is that what European Socialists should fear most is the far left s taste and talent for disruption. |
Необходимая профессиональная этика в этой области отсутствует, и следует опасаться, что некоторые органы печати находятся сейчас в руках весьма влиятельных секретных служб. | The professional ethics necessary in such a field were lacking, and it was to be feared that certain press agencies were currently in the hands of very powerful secret services. |
Напротив, существует множество причин, чтобы опасаться подобных инвестиций. | On the contrary, there are many reasons to worry about investing in such places. |
Нам нужно было опасаться этого с самого начала. | We should have been fully aware of this risk all along. |
Он по собственному опыту знает, что помимо ареста ему также следует опасаться жестокого обращения, которому продолжают подвергаться молодые тамилы в шри ланкийских тюрьмах. | It was obvious from his previous experience that, in addition to arrest, he also feared ill treatment, to which young Tamils were still subjected in Sri Lankan prisons. |
Том составил список возможных проблем, которых нам стоит опасаться. | Tom made a list of potential problems that we should watch out for. |
Им нет нужды опасаться, и не будут они огорчены. | Say 'Produce your proof, if you speak truly.' |
Им нет нужды опасаться, и не будут они огорчены. | Say thou forthwith your proof if ye say |
Им нет нужды опасаться, и не будут они огорчены. | Say, Produce your proof, if you are truthful. |
Им нет нужды опасаться, и не будут они огорчены. | Say to them, Bring your proof, if you are right in your claim. |
Им нет нужды опасаться, и не будут они огорчены. | Say Bring your proof (of what ye state) if ye are truthful. |
Мисс Дейл, мистер Харвик полагал, что вас нужно опасаться. | You see, Miss Dale, Mr. Hardwick thought you were a dangerous woman. |
Мы знаем, что с вами, месье Дэвис, опасаться нечего. | We know we run no risk with you, Mr. Davis. |
Мы знаем, что с вами, месье Дэвис, опасаться нечего. | We know we run no risk with you, Mr. Davis. |
Нам следует опасаться легкомысленного введения нового механизма финансирования, такого, например, как начисленные взносы, в отсутствие твердых гарантий, что в результате будут достигнуты желаемые результаты. | We should be wary of introducing a new funding mechanism such as assessed contributions light heartedly, without firm assurance that desired improvements will be forthcoming as a result. |
Не пристало Аллаху сбивать с пути людей, которым Он указал прямой путь, пока не разъяснит им, чего следует опасаться. Воистину, Аллах ведает обо всем сущем. | God never leads men astray after guiding them, until He makes quite clear to them what they should avoid, for God indeed knows each and everything. |
Не пристало Аллаху сбивать с пути людей, которым Он указал прямой путь, пока не разъяснит им, чего следует опасаться. Воистину, Аллах ведает обо всем сущем. | And it does not befit Allah s Majesty to send a nation astray after He has guided them until He has made clear to them what they should avoid indeed Allah knows everything. |
Не пристало Аллаху сбивать с пути людей, которым Он указал прямой путь, пока не разъяснит им, чего следует опасаться. Воистину, Аллах ведает обо всем сущем. | God would never lead a people astray after that He has guided them, until He makes clear to them as to what they should be godfearing surely God knows everything. |
Похожие Запросы : опасаться смещения - опасаться увольнения - опасаться забвения - опасаться неловкости - опасаться контакта - опасаться худшего - опасаться раскрытия - стали опасаться - опасаться воздействия - опасаться коммунизма