Перевод "следует подходить" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

Подходить - перевод : следует - перевод : следует - перевод : подходить - перевод : следует подходить - перевод : следует - перевод : следует подходить - перевод : следует подходить - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Примечание Следует осторожно подходить к толкованию приведенных данных.
Note Data should be interpreted with caution.
К ее решению следует подходить с двух сторон.
It must be addressed from two sides.
Скажите герцогу, что к подкопу не следует подходить.
Tell you the duke, it is not so good to come to the mines.
В то же время к его оценке следует подходить трезво.
At the same time, it is necessary to remain sober minded in its assessment.
К определению термина вооруженный конфликт следует подходить с максимальной осторожностью.
The definition of armed conflict should be handled with the utmost care.
К вопросу расширения временных отделений Организации Объединенных Наций следует подходить осторожно.
The expansion of United Nations interim offices should be approached with caution.
Поэтому следует более осторожно подходить к прогнозам относительно их будущих изменений.
Prognostications about their future behaviour should therefore be interpreted with great caution.
Правительству давно уже следует более справедливо подходить к рассмотрению таких заявлений
A more equitable response from the Government to such applications is long overdue
Поэтому государствам членам следует с осторожностью подходить к любому решению, касающемуся Совета.
Member States should therefore exercise caution with respect to any decision concerning the Council.
Так же следует подходить и к возражениям в обоих случаях важно намерение.
The same should apply to objections here again, it is the intention which counts.
К любому quot партнерству quot с этой организацией следует подходить с осмотрительностью.
Any quot partnership quot with that organization should be approached with caution.
Следует серьезно подходить к действиям террористов и морских разбойников как к вопросу безопасности.
Terrorists and sea robbers should be taken seriously as a matter of security.
Подходить поодному!
Oome here, one after the other.
Консультативному комитету следует подходить к таким вопросам, строго соблюдая положения соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи.
The Advisory Committee should address such issues in accordance with the letter of the relevant General Assembly resolutions.
К вопросу о согласии, которое в любом случае должно быть добровольным, следует подходить особенно осторожно.
The issue of consent, which must in any case be freely given, should be treated with particular caution.
Тебе лучше не подходить.
You'd better not get any closer.
Мы должны подходить к
We have to realize that the youth exchange.
В этой связи следует сбалансировано подходить к решению вопроса о предоставлении социальных услуг государственным и частным секторами.
In that regard, a proper balance needs to be struck between the public and private provision of social services.
Специальный комитет признает, что каждая территория является уникальной, и поэтому к процессу деколонизации территорий следует подходить индивидуально.
The Special Committee recognizes that each Territory is unique and therefore the decolonization process for the Territories has to be considered on a case by case basis.
Поэтому следует серьезно подходить к вопросу о создании на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения.
Therefore, the establishment of the Middle East as a zone free of weapons of mass destruction must be pursued in earnest.
И наконец, нам следует более творчески подходить к определению путей и средств осуществления резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности.
Finally, we need to be more creative in identifying ways and means to implement Security Council resolution 1325 (2000).
В связи с этим к тексту этой статьи следует подходить так же, как к тексту статьи 6, т.е.
It did not receive general agreement as a good basis for our future work.
Поэтому к проблеме потребления наркотиков следует подходить с позиции административных наказаний, а не с точки зрения уголовного преступления.
Drug consumption should therefore be dealt with by administrative penalty never by criminal action.
Не стоит подходить ближе, отец.
You must not come closer, Father.
К преобразованию контрактов письменных и устных переводчиков следует подходить осторожно, поскольку спрос на их услуги после окончания выборов уменьшится.
Conversion of translators' and interpreters' contracts should be approached with caution, as demand for such staff would diminish after the election.
Теперь к ее итогам следует подходить комплексно, по мере того как мы работаем над нашей политикой в области развития.
It must now be approached in an integrated manner as we work on our development policies.
38. Что касается рассмотрения вопросов деколонизации, то Специальному комитету следует подходить к ним по новому, с учетом новых веяний.
38. As to the handling of decolonization issues, it was necessary for the Special Committee to readjust its focus to keep up with the times.
Не давай никому подходить к костру.
Don't let anyone come near the fire.
Не давай никому подходить к огню.
Don't let anyone come near the fire.
Не давайте никому подходить к огню.
Don't let anyone come near the fire.
Не давайте никому подходить к костру.
Don't let anyone come near the fire.
Не давай Тому подходить к телефону.
Don't let Tom answer the phone.
Не давайте Тому подходить к телефону.
Don't let Tom answer the phone.
К этому вопросу нужно подходить прагматично.
A pragmatic approach should be taken in that respect.
Управляет, какая часть должна подходить критерию
This controls what portion of the playlist should match the criteria
Именно так нужно к этому подходить.
That's the way to handle this.
К браку надо подходить более разумно.
There's an intelligent way to approach marriage.
Подходить к кратеру запрещено. Я понял.
It might be wise for them to stay at their post?
b) С особой осторожностью следует подходить к формулированию во внутригосударственном процессуальном законодательстве принципов, в соответствии с которыми определяются незаконные организации.
(b) The principles governing the designation of illegal organizations in domestic procedural law need to be analysed carefully
g) ЦМТ следует с большим вниманием подходить к оценке важности проектных идей и предложений для его установленных приоритетов (пункт 92)
(g) ITC should pay more attention to assessing the relevance of project ideas and proposals against its stated priorities (para. 92)
Хотя к этим результатам следует подходить довольно осторожно (с учетом качества исходных данных), целесообразно отметить некоторые основные черты анализа ОЭСР ЛИС.
Though the results must be treated with caution (because of the quality of basic data) some of the main features of the OECD LIS analysis are worth noting.
По нашему мнению, подобным же образом следует подходить к изысканию разумного и справедливого решения проблемы отношений между Кубой и Соединенными Штатами.
In our view the same approach could be applied in the quest for a reasonable and fair solution to the question of relations between Cuba and the United States.
Уже глубокая ночь, а покупатели продолжают подходить.
It is late at night and people are still coming in.
Детям нельзя подходить к реке. Там опасно.
Children should keep away from the river. It's dangerous.
Есть смысл подходить к этому процессу осмотрительно.
There are arguments for caution in this process.

 

Похожие Запросы : подходить с - навыки подходить - подходить с - права подходить - активно подходить - подходить с - если подходить - будут подходить - культурология подходить - кратные подходить