Перевод "следует подходить" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Подходить - перевод : следует - перевод : следует - перевод : подходить - перевод : следует подходить - перевод : следует - перевод : следует подходить - перевод : следует подходить - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Примечание Следует осторожно подходить к толкованию приведенных данных. | Note Data should be interpreted with caution. |
К ее решению следует подходить с двух сторон. | It must be addressed from two sides. |
Скажите герцогу, что к подкопу не следует подходить. | Tell you the duke, it is not so good to come to the mines. |
В то же время к его оценке следует подходить трезво. | At the same time, it is necessary to remain sober minded in its assessment. |
К определению термина вооруженный конфликт следует подходить с максимальной осторожностью. | The definition of armed conflict should be handled with the utmost care. |
К вопросу расширения временных отделений Организации Объединенных Наций следует подходить осторожно. | The expansion of United Nations interim offices should be approached with caution. |
Поэтому следует более осторожно подходить к прогнозам относительно их будущих изменений. | Prognostications about their future behaviour should therefore be interpreted with great caution. |
Правительству давно уже следует более справедливо подходить к рассмотрению таких заявлений | A more equitable response from the Government to such applications is long overdue |
Поэтому государствам членам следует с осторожностью подходить к любому решению, касающемуся Совета. | Member States should therefore exercise caution with respect to any decision concerning the Council. |
Так же следует подходить и к возражениям в обоих случаях важно намерение. | The same should apply to objections here again, it is the intention which counts. |
К любому quot партнерству quot с этой организацией следует подходить с осмотрительностью. | Any quot partnership quot with that organization should be approached with caution. |
Следует серьезно подходить к действиям террористов и морских разбойников как к вопросу безопасности. | Terrorists and sea robbers should be taken seriously as a matter of security. |
Подходить поодному! | Oome here, one after the other. |
Консультативному комитету следует подходить к таким вопросам, строго соблюдая положения соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи. | The Advisory Committee should address such issues in accordance with the letter of the relevant General Assembly resolutions. |
К вопросу о согласии, которое в любом случае должно быть добровольным, следует подходить особенно осторожно. | The issue of consent, which must in any case be freely given, should be treated with particular caution. |
Тебе лучше не подходить. | You'd better not get any closer. |
Мы должны подходить к | We have to realize that the youth exchange. |
В этой связи следует сбалансировано подходить к решению вопроса о предоставлении социальных услуг государственным и частным секторами. | In that regard, a proper balance needs to be struck between the public and private provision of social services. |
Специальный комитет признает, что каждая территория является уникальной, и поэтому к процессу деколонизации территорий следует подходить индивидуально. | The Special Committee recognizes that each Territory is unique and therefore the decolonization process for the Territories has to be considered on a case by case basis. |
Поэтому следует серьезно подходить к вопросу о создании на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения. | Therefore, the establishment of the Middle East as a zone free of weapons of mass destruction must be pursued in earnest. |
И наконец, нам следует более творчески подходить к определению путей и средств осуществления резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности. | Finally, we need to be more creative in identifying ways and means to implement Security Council resolution 1325 (2000). |
В связи с этим к тексту этой статьи следует подходить так же, как к тексту статьи 6, т.е. | It did not receive general agreement as a good basis for our future work. |
Поэтому к проблеме потребления наркотиков следует подходить с позиции административных наказаний, а не с точки зрения уголовного преступления. | Drug consumption should therefore be dealt with by administrative penalty never by criminal action. |
Не стоит подходить ближе, отец. | You must not come closer, Father. |
К преобразованию контрактов письменных и устных переводчиков следует подходить осторожно, поскольку спрос на их услуги после окончания выборов уменьшится. | Conversion of translators' and interpreters' contracts should be approached with caution, as demand for such staff would diminish after the election. |
Теперь к ее итогам следует подходить комплексно, по мере того как мы работаем над нашей политикой в области развития. | It must now be approached in an integrated manner as we work on our development policies. |
38. Что касается рассмотрения вопросов деколонизации, то Специальному комитету следует подходить к ним по новому, с учетом новых веяний. | 38. As to the handling of decolonization issues, it was necessary for the Special Committee to readjust its focus to keep up with the times. |
Не давай никому подходить к костру. | Don't let anyone come near the fire. |
Не давай никому подходить к огню. | Don't let anyone come near the fire. |
Не давайте никому подходить к огню. | Don't let anyone come near the fire. |
Не давайте никому подходить к костру. | Don't let anyone come near the fire. |
Не давай Тому подходить к телефону. | Don't let Tom answer the phone. |
Не давайте Тому подходить к телефону. | Don't let Tom answer the phone. |
К этому вопросу нужно подходить прагматично. | A pragmatic approach should be taken in that respect. |
Управляет, какая часть должна подходить критерию | This controls what portion of the playlist should match the criteria |
Именно так нужно к этому подходить. | That's the way to handle this. |
К браку надо подходить более разумно. | There's an intelligent way to approach marriage. |
Подходить к кратеру запрещено. Я понял. | It might be wise for them to stay at their post? |
b) С особой осторожностью следует подходить к формулированию во внутригосударственном процессуальном законодательстве принципов, в соответствии с которыми определяются незаконные организации. | (b) The principles governing the designation of illegal organizations in domestic procedural law need to be analysed carefully |
g) ЦМТ следует с большим вниманием подходить к оценке важности проектных идей и предложений для его установленных приоритетов (пункт 92) | (g) ITC should pay more attention to assessing the relevance of project ideas and proposals against its stated priorities (para. 92) |
Хотя к этим результатам следует подходить довольно осторожно (с учетом качества исходных данных), целесообразно отметить некоторые основные черты анализа ОЭСР ЛИС. | Though the results must be treated with caution (because of the quality of basic data) some of the main features of the OECD LIS analysis are worth noting. |
По нашему мнению, подобным же образом следует подходить к изысканию разумного и справедливого решения проблемы отношений между Кубой и Соединенными Штатами. | In our view the same approach could be applied in the quest for a reasonable and fair solution to the question of relations between Cuba and the United States. |
Уже глубокая ночь, а покупатели продолжают подходить. | It is late at night and people are still coming in. |
Детям нельзя подходить к реке. Там опасно. | Children should keep away from the river. It's dangerous. |
Есть смысл подходить к этому процессу осмотрительно. | There are arguments for caution in this process. |
Похожие Запросы : подходить с - навыки подходить - подходить с - права подходить - активно подходить - подходить с - если подходить - будут подходить - культурология подходить - кратные подходить