Перевод "судя человек" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

человек - перевод : человек - перевод : человек - перевод :
Man

человек - перевод : человек - перевод : человек - перевод : человек - перевод : человек - перевод : человек - перевод : судя человек - перевод :
ключевые слова : Judging Based According From According Human Young Person Kind

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Судя по его внешности, он, должно быть, богатый человек.
Judging from his appearance, he must be a rich man.
Судя по всему.
It seems so.
Судя по всему, достаточно
Apparently, plenty
Да, судя по подписи.
That's what it says.
Человек, который сегодня известен как Руслан Геннадьевич Соколовский, судя по всему, при рождении получил имя Руслан Гофиулович Сайбабталов.
The man known today as Ruslan Gennadevich Sokolovsky was apparently born Ruslan Gofiulovich Saibabtalov.
Судя по всему, он передумал.
Apparently, he had a change of heart.
Судя по всему, она здорова.
To all appearances, she is healthy.
Александр МакНамара, судя по счетам.
Alexander McNamara, according to his billing.
Судя по всему... это продолжается.
Apparently, more of the same.
Судя по звуку, она там.
Sounds like she's off there.
Шофер Стернвудов, судя по документам.
Sternwood's chauffeur, according to his license.
Судя по моей информации да.
Well, according to all available evidence, she was.
По порученьям судя, видно, так.
So it appears by that I have to say.
Судя по всему, целое отделение.
They may have a couple of squads. That's what it sounded like this morning.
В Кадугли насчитывается порядка 10 000 христиан (при общей численности населения судя по количеству продовольственных карточек 130 000 человек).
In Kadugli, there are around 10,000 Christians (the total population according to ratio cards is 130,000).
Америку, судя по всему, это устраивает.
By all appearances, America is behind this.
Судя по всему, они счастливая пара.
To all appearances, they are a happy couple.
Судя по прогнозу, ночью пойдёт снег.
According to the weather report, it will snow tonight.
Судя по его акценту, он иностранец.
His accent suggests he is a foreigner.
Судя по градуснику, на улице тридцать.
According to the thermometer, it's thirty degrees outside.
Судя по всему, это именно так.
That appears to be the case.
Судя по сообщениям, никто не пострадал.
No casualties were reported.
Судя по всему, и не придётся.
Doesn't seem like I'll have to.
Судя по его интонации, лучше заплатить.
Well, from the tone of his inflections, you better pay him.
Судя по всему, вы любите сравнивать.
Yes, I think you like comparing.
Судя по тону, всё таки говорил.
I suspect that he has. He hasn't said much.
Судя по времени смерти, подтверждённым вскрытием,..
Due to the autopsy report on the time of death.
Судя по всему, недавние события ободрили ХАМАС.
Recent events appear to have emboldened Hamas.
Судя по всему, убийство было тщательно спланировано.
The killing appears to have been well coordinated and planned.
Судя по всему, было уже слишком поздно.
Apparently, it was already too late.
И, судя по всему, ему это удаётся.
And it might be working.
Судя по виду неба, скоро пойдёт дождь.
Judging from the sky, it will rain soon.
Судя по небу, вечером может пойти снег.
From the look of the sky, it may begin to snow tonight.
Судя по её внешности, она очень богата.
Judging from her appearance, she seems to be very rich.
Судя по всему, их действия были безрезультатны.
To all appearances, their actions haven't borne fruit.
Судя по его акценту, он из Кансая.
Judging from his accent, he is from Kansai.
Судя по его лицу, у него получилось.
Judging from the look on his face, it seems that he has succeeded.
Судя по выражению его лица, он врёт.
Judging from his expression, he is not telling the truth.
Судя по его внешнему виду, он болен.
Judging from his appearance, he is sick.
Судя по фотографии, это был взрослый мужчина.
Judging by the photograph, this was an adult male.
Судя по Тому, он не особо развлекался.
Tom didn't look like he was enjoying himself.
Судя по строению зубов, они были насекомоядными.
Judging from the teeth, they were insectivores.
И ответ, судя по всему, был нет.
And the answer, by all accounts, was no.
Судя по всему, все улучшения его заслуга.
From what I see, he's contributed the most.
Судя по их действиям чтото точно назревает.
They did not hesitate to fake nationality to frame us, there must definitely be a reason.

 

Похожие Запросы : судя по - судя заслуга - судя процедура - судя по - судя дел - судя по - судя агентства - судя о - судя фаза - судя день - судя период - человек человек человек - судя по опыту - Судя по этому