Перевод "суд постановил " на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

суд - перевод : суд - перевод : Суд - перевод : Суд постановил - перевод : суд - перевод : суд - перевод : суд - перевод : суд - перевод : суд - перевод : суд - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Суд, в частности, постановил
The Court also stated, inter alia
Так постановил казачий суд.
So ruled the cossack court.
В результате этого Суд постановил
As a result, the Court held
Верховный административный суд страны конкретно постановил
More specifically, the supreme administrative court of the country has judged, in principle, the following
Это постановил Верховный суд Соединенных Штатов.
It's what the Supreme Court of the United States itself said.
Суд также приказал, присудил и постановил...
It is further ordered, judged and decreed...
В 2014 году суд постановил приостановить строительство.
In 2014, an Istanbul court decided to suspend construction.
Суд постановил взыскать с водителя незначительный штраф.
The court imposed a small fine on the driver.
Апелляционный Суд постановил, что виновность подсудимых доказана.
The Court of Appeal considers the defendants' contribution proven.
Суд постановил, что свидетель дал заведомо ложные показания.
The court judged that the witness committed perjury.
Американский суд недавно постановил, что права ветеранов были нарушены.
A US court recently ruled that veterans rights have been violated.
Так, в деле Крон против Комиссии Европейский суд постановил, что
Thus, in Krohn v. Commission the European Court of Justice found that
8 декабря 2014 суд постановил, что заседание переносится на неопределённый срок.
The trial, initially scheduled for October 2014, was delayed to December 8.
Суд постановил, что имеются доказательства наличия споров, достаточные при отсутствии опровержения.
The court found that there was prima facie evidence of disputes.
Оно было вложено в дело и суд постановил, что ты мёртв.
Yes. lt was filed and accepted in court that you were legally dead.
Суд постановил, что применение молитвы неконституционно (Первая поправка, дело Engel v. Vitale ).
The Court ruled that such prayer was unconstitutional under the First Amendment, in the landmark case of Engel v. Vitale .
В июне 1950 года Верховный суд США постановил принять Суитта в университет.
The Supreme Court of the United States ruled in June, 1950, Sweatt must be allowed admission.
Таким образом, суд постановил, что подсудимый виновен во всех предъявленных ему обвинениях.
Therefore, the finding of this court martial is that the accused is guilty as charged.
В деле Шеппарда против Максвела ( en Sheppard v. Maxwell) Верховный суд США постановил, что право на публичный суд не является абсолютным.
Public trial In Sheppard v. Maxwell , , the Supreme Court ruled that the right to a public trial is not absolute.
Суд постановил, что эта игра не использовала видеосигналы и не могла классифицироваться как видеоигра.
The court ruled that this game did not use video signals and could not qualify as a video game.
Французский суд постановил, что не обладает юрисдикцией над политическим убийством, имевшим место в России.
The French court ruled that it had no jurisdiction over a political killing that took place in Russia.
Однако, Европейский суд по правам человека постановил, что беженцы имеют право на воссоединение семей.
However, the European Court of Human Rights had ruled that refugees did have the right of family reunification.
В результате 27 мая 1996 года тот же суд постановил аннулировать уже внесенные изменения.
As a result, on 27 May 1996, the same court ordered that the changes already introduced be removed.
Суд постановил, что иск, касающийся вопроса о гарантии, не подлежал рассмотрению в порядке арбитража.
The court ruled that the action on the guarantee was not subject to arbitration.
Суд постановил также отложить отбытие наказания еще двумя осужденными лицами на двухгодичный испытательный срок.
The Court also decided to defer the serving of the sentence for a probation period of two years for another two of the persons convicted.
30 мая Верховный суд постановил, что пересчет голосов должен быть осуществлён в течение восьми дней со дня голосования, а так как этот период уже закончился, суд постановил, что избирательная комиссия должна объявить результаты.
Results On 30 May 2014, the High Court ruled that any recount must be done within eight days of the vote since the allowed period had already ended, the court ruled that the electoral commission should announce the results.
Суд постановил, что ряд социальных программ должен быть расширен, чтобы обеспечить основное питание для всех.
The court ruled that a series of social programs should be expanded, in order to provide a basic nutritional floor for all.
Верховный Суд США постановил, что Конституция гарантирует анонимность, по крайней мере, в контексте политической беседы.
The U.S. Supreme Court has ruled that the Constitution guarantees anonymity, at least in the context of political discourse.
В этот же день суд постановил провести медицинское обследование автора сообщения 30 декабря 1997 года.
On the same day, the court ordered the author to appear for an examination on 30 December 1997.
Поэтому Суд постановил, что решение о предоставлении земель какой либо одной группе населения является неоправданным.
Consequently, the Court held that a decision to allocate lands only to a specific sector was unreasonable.
Окружной суд Штутгарта постановил, что Гаагская конвенция продолжает применяться в отношениях между Швейцарией и Германией.
The District Court of Stuttgart held that the Hague Convention continued to be applicable between Switzerland and Germany.
Однако Конституционный суд постановил, что указанный Закон соответствует конституционным гарантиям, связанным с доступом к правосудию.
The Constitutional Court however found that the said legislation was in conformity with the constitutional guarantees of access to justice.
Суд постановил, что, несмотря на очевидное признание сторонами фактов, определенные моменты продолжают носить спорный характер.
The court found that, while there was evidence of admissions, there were still matters in dispute.
На волне разоблачений Верховный Суд постановил проверить дипломы служащих государственных структур и предоставить отчет об исполнении.
In the wake of the revelations, the Supreme Court ordered government institutions to have the degrees of their staff verified and submit a compliance report.
Суд постановил, что LinkedIn незаконно делится личными данными людей, не являющихся пользователями сети, без их согласия.
A judge found that LinkedIn illegally shares non users personal data without their permission.
Суд постановил, что равенство также должно обеспечиваться и местными властями в процессе распределениями ими финансовых средств.
The Court ruled that the need for equality also concerns local authorities and their allocation of funds.
Суд постановил, что этот вопрос является неоднозначным, и, таким образом, по нему необходимо принять законодательное решение.
The Court ruled that the issue was controversial and, thus, there is need for legislative involvement.
Высокий суд Израиля постановил, что строительство стены в пределах палестинской территории является оправданным как мера безопасности.
The Israeli High Court had ruled that the construction of the wall within Palestinian territory was justified as a security measure.
В связи с тем, что личность преступника была не установлена, суд постановил это дело временно закрыть.
Because the identity of the perpetrator was unknown, the court decided to close the case temporarily.
В своем решении от 8 сентября 1986 года суд постановил передать Итку на попечение своей матери.
In its decision on 8 September 1986, the Court decided to give the custody of Jitka to her mother.
Международный суд при ООН постановил, что юридически они обязаны добросовестно вести переговоры о полной ликвидации ядерного оружия.
The International Court of Justice has affirmed that they are legally obliged to negotiate in good faith for the complete elimination of their nuclear forces.
Суд также постановил, что любые наказания уголовного характера, включая штрафы, должны быть необходимыми и соразмерными совершенным преступлениям.
It also stated that all sanctions that are of a criminal nature, including civil fines, must be necessary and proportionate to the crime in question.
Экспедиции по его поискам окончились безрезультатно, гражданский суд в Базеле 10 марта 2005 постановил считать его погибшим.
After search expeditions proved fruitless, a civil court in Basel Stadt ruled on 10 March 2005 that Manser be considered dead.
В конце года Верховный Суд Эстонии постановил гарантировать сооружение нового здания для Художественного Музея Эстонии в Кадриорге.
At the end of the year the Supreme Council of the Republic of Estonia decided to guarantee the construction of a new building for the Art Museum of Estonia in Kadriorg park.
2.11 5 сентября 1989 года Верховный суд постановил, что ходатайство автора о пересмотре его дела является неприемлемым.
2.11 On 5 September 1989, the Supreme Court ruled that the author apos s request to review his case was inadmissible.

 

Похожие Запросы : суд постановил, - суд постановил, - Суд постановил, что - Суд постановил, что - постановил, что - судья постановил - постановил, что - судья постановил - постановил, что - постановил, что - постановил, что - который постановил, что - упорядоченные и постановил - судья постановил, что