Перевод "суровые условия работы" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

условия - перевод : условия - перевод : условия - перевод : работы - перевод : работы - перевод : условия - перевод : условия - перевод : работы - перевод : условия - перевод : суровые условия работы - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Условия в Газе очень суровые, и население страдает.
Conditions in Gaza are harsh and the population does suffer.
Они рассматривают суровые погодные условия как свою возможность.
They look at severe conditions as an opportunity.
Это самые суровые в мире условия для оформления упаковок табачных изделий.
It is the world's most strict regime for the packaging of tobacco.
Условия жизни и без того суровые теперь еще более ухудшаются с приходом зимы.
Living conditions already grim are now worsening with the onset of winter.
К. Условия работы судей
Working conditions of the judiciary
Сложные условия для работы
Difficult working environment
Условия работы здесь улучшаются.
Working conditions are certainly looking up around here.
Если не суровые экономические условия, то плохое обращение со стороны хунвэйбинов угрожали их работе.
If not for harsh economic conditions, the mistreatment of the Red Guards would threaten their work.
Условия работы были очень тяжёлыми.
Work conditions were extremely severe.
К. Условия работы судейского корпуса
Working conditions of the judiciary
Суровые наказания
Severe Sentences
Они хотят улучшить свои условия работы.
They want to better their working conditions.
Условия работы судей 63 67 24
Working conditions of the judiciary 63 67 16
Условия работы женщин и социальное обеспечение
C. Conditions and security of women's work
Для горных государств характерны отдаленность, труднодоступность, информационная изолированность, суровые геоклиматические условия, большие затраты на поддержание жизнедеятельности.
Mountain States are characterized by remoteness, difficult accessibility, the scarcity of information, harsh geo climatic conditions, and high costs of living.
Суровые климатические условия являются рискован ными для таких культур как кукуруза, которая, однако, выращивается на 50 000 га.
The climatic conditions are very risky for delicate crops such as maize which though cultivated on 50,000 ha has never produced any grain and only 1 to 2.5 tonnes of dry matter ha.
Времена были суровые.
Times were hard.
Тут суровые места.
Mighty rugged country hereabouts.
Несмотря на крайне суровые для человека условия, на острове есть развалины небольшого убежища, названного Taigh Beannaichte (благословенный дом).
Although seemingly very inhospitable to humans, there is a ruined stone bothy called Taigh Beannaichte (Blessed House) on the east headland Sgeir an Teampaill.
перевод сотрудников условия работы оценка результатов работы развитие управленческих навыков и подотчетность.
He also outlined developments in career management and transition working conditions performance management the development of management skills and accountability.
К. Условия работы судейского корпуса 69 73 26
Working conditions of the judiciary 69 73 19
обеспечить оптимальные условия для работы статистиков с компьютерами.
to provide ideal conditions for the statisticians for their own work with computers.
Суровые условия зимы, отсутствие необходимого количества питания, медикаментов создали угрозу эпидемии и голода среди этой наиболее уязвимой группы населения.
The severe winter conditions and the lack of necessary food and medicines have created a threat of epidemics and famine among the most vulnerable group of the population.
Суровые испытания для Средиземноморья
The Mediterranean Crucible
Там слишком суровые нравы.
Ooh, very rough there, miss.
Ряд образцов оружия разрабатываются и испытываются на тот счет, чтобы они могли выдерживать суровые условия применения в любой точке мира.
Some weapons will be designed and tested to endure the rigours of world wide use.
Таинственные лабиринты и суровые крепости
Mysterious labyrinths and rugged castles
Условия создания политических групп определяются внутренним порядком работы Европейского парламента.
In the chamber, Members are not grouped in national delegations but according to the political group to which they belong. At present Parliament has eight political groups and a few nonattached Members.
Проблемы, касающиеся стихийных бедствий, особенно суровые погодные условия, представляют собой давнишние проблемы, к которым малые островные развивающиеся государства всегда должны быть готовы.
Problems relating to natural disasters, particularly inclemencies of weather, are long standing problems with which SIDS will have to be prepared to cope indefinitely.
В этом случае последствия достаточно суровые.
In that case, the consequences are rather severe.
Именно таковой является неумолимое наступление Сахары в южном направлении или же исключительно суровые засушливые условия, следствием чего стал свирепствующий в странах Рога голод.
Such is the inexorable drift of the Sahara southward, or the severe drought conditions leading to famine which now plagues the Horn.
А то, что выглядит двумя большими кучами листьев, на самом деле два отдельных листа. Со временем его искромсали на кусочки суровые климатические условия.
And what looks like two big heaps of leaves, is actually two single leaves that get shredded up by the harsh desert conditions over time.
Современные турбины это сложные структуры, которые должны выдерживать суровые условия штормов и ветров, однако оставаться легкими и пригодными к ра боте при небольшом ветре.
Modern turbines are large structures that need to withstand severe storm and wind con ditions, yet remain light and responsive to operation In conditions of little wind.
Несмотря на суровые условия, граждане Эритреи, Эфиопии, Судана, Афганистана, Сирии, Сомали, Палестины, Ирака, Ливии, Алжира, Мали и стран пытаются создать сообщество и места прибежища.
Despite the bleak surroundings, residents from Eritrea, Ethiopia, Sudan, Afghanistan, Syria, Somalia, Palestine, Iraq, Libya, Algeria, Mali and elsewhere attempt to create community and spaces of welcome.
15. В течение обзорного периода, несмотря на проблемы, связанные с безопасностью, и суровые погодные условия, шло бесперебойное выполнение программы разминирования, осуществляемой ЮНОКА в Афганистане.
15. During the period under review, the UNOCHA mine clearance programme continued uninterrupted in Afghanistan, despite security problems and harsh weather conditions.
Эта бактерия была обнаружена несколько лет назад группой планетарных биологов, искавших ключ к разгадке жизни на других планетах, рассматривая самые суровые условия на нашей.
This bacteria was discovered several years ago by a team of planetary biologists hoping to find clues to life on other planets by looking at one of the harshest conditions on ours.
Хотя оплата и условия работы женщин нередко лучше в секторе экспорта, в отношении многих рабочих мест отсутствуют гарантии постоянной занятости, условия работы ужасны и мало перспектив служебного роста.
Although women's pay and conditions are sometimes better in the export sector, many jobs are insecure, with extremely poor conditions, and have few prospects for advancement.
Во многих странах имеются суровые антинаркотические законы.
A number of countries have strict laws against drugs.
Над ним есть ангелы суровые и сильные.
Over it are angels, fierce and powerful.
Но для продолжительной работы в России они выдвигали, мягко говоря, чрезмерные условия.
However, for ongoing work in Russia, they put forward, to put it mildly, excessive conditions.
По показаниям одного из свидетелей, условия работы палестинских журналистов остаются крайне напряженными.
According to a witness, the working conditions of Palestinian journalists remain very difficult.
В остальном, как представляется, условия в отношении завершения работы рабочих групп выполнены.
Against this background, the conditions for the completion of the work of the Working Groups would seem to be fulfilled.
По мнению оратора, необходимо создать более благоприятные условия для работы Межправительственного комитета.
He hoped that the necessary steps would be taken to improve the Intergovernmental Committee apos s working conditions.
3. просит Генерального секретаря обеспечить Специальному комитету необходимые условия для выполнения его работы
3. Requests the Secretary General to provide the Ad Hoc Committee with the necessary facilities for the performance of its work
Он сравнил на Твиттере условия работы в этих двух компаниях еще в мае
He compared the working conditions between the two companies via twitter back in May

 

Похожие Запросы : суровые условия - суровые условия - суровые условия - суровые условия - суровые условия - суровые климатические условия - суровые климатические условия - суровые климатические условия - суровые снежные условия - суровые экономические условия - суровые погодные условия - суровые зимние условия - Суровые условия жизни