Перевод "суровые климатические условия" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
условия - перевод : условия - перевод : условия - перевод : суровые климатические условия - перевод : условия - перевод : условия - перевод : условия - перевод : суровые климатические условия - перевод : суровые климатические условия - перевод : условия - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
c) климатические условия | (c) Climatic conditions |
Суровые климатические условия являются рискован ными для таких культур как кукуруза, которая, однако, выращивается на 50 000 га. | The climatic conditions are very risky for delicate crops such as maize which though cultivated on 50,000 ha has never produced any grain and only 1 to 2.5 tonnes of dry matter ha. |
В третьих, более суровые климатические потрясения могут быть впереди. | Third, more severe climate shocks may lie ahead. |
а) Наличие ресурсов и климатические условия | (a) Resource endowment and climatic conditions |
Климатические условия в Пакистане отличаются значительным разнообразием. | ICERD International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. |
А то, что выглядит двумя большими кучами листьев, на самом деле два отдельных листа. Со временем его искромсали на кусочки суровые климатические условия. | And what looks like two big heaps of leaves, is actually two single leaves that get shredded up by the harsh desert conditions over time. |
Условия в Газе очень суровые, и население страдает. | Conditions in Gaza are harsh and the population does suffer. |
Они рассматривают суровые погодные условия как свою возможность. | They look at severe conditions as an opportunity. |
Климатические условия, можно сказать, перевернулись с ног на голову. | All around the world climates are mixed up. |
а) первоначальные условия (наличие ресурсов и климатические условия, масштабы экономики и уровень индустриализации страны) | (a) Initial conditions (resource endowment and climatic conditions, economic size and level of industrialization of the country) |
Климатические условия были значительно холоднее, а воздействие ультрафиолета менее интненсивным. | Conditions were significantly colder, but they were also less intense with respect to the ultraviolet regime. |
Это самые суровые в мире условия для оформления упаковок табачных изделий. | It is the world's most strict regime for the packaging of tobacco. |
Неблагоприятные климатические условия Ботсваны диктуют нам необходимость признать эту важную международную инициативу. | The adverse climatic conditions of Botswana dictate our need to recognize this important international initiative. |
Условия жизни и без того суровые теперь еще более ухудшаются с приходом зимы. | Living conditions already grim are now worsening with the onset of winter. |
Если не суровые экономические условия, то плохое обращение со стороны хунвэйбинов угрожали их работе. | If not for harsh economic conditions, the mistreatment of the Red Guards would threaten their work. |
Здесь и порода деревьев, время и сезон посадки, соответствующие климатические условия, тип почвы, природный ландшафт. | There is the type of tree, the time and season of planting, the appropriate climate, type of soil, the natural landscape. |
a) национальных условий, таких, как климатические условия, виды растительности, режимы управления, национальная политика и прочее | Similarly, consistent livestock data should be used for CH4 and N2O emissions from enteric fermentation and manure management, and for N2O emissions from animal manure applied to soils. |
Эта система будет учитывать такие факторы, как климатические условия, растительный покров, присутствие саранчи и пестицидов. | The system would consider climatic conditions, vegetation, locusts and pesticides. |
19. На предложение сельскохозяйственного сырья нередко оказывали также влияние климатические условия в районах их производства. | 19. The supply of agricultural commodities has also often been influenced by climatic conditions in producing areas. |
Местные климатические условия станут бальзамом для ваших лёгких, а здешние деревянные здания отрадой для Ваших глаз. | Just as the local climate is beneficial for the lungs, the timber houses of Karlova Studánka are soothing for the eyes. |
Суровые наказания | Severe Sentences |
Для горных государств характерны отдаленность, труднодоступность, информационная изолированность, суровые геоклиматические условия, большие затраты на поддержание жизнедеятельности. | Mountain States are characterized by remoteness, difficult accessibility, the scarcity of information, harsh geo climatic conditions, and high costs of living. |
Строительство плотин влияет на гидрологический режим реки, что может изменить местные климатические условия и вызвать нарушение экосистем. | By modifying the hydrological regime of a river, dams can alter local climatic conditions and disrupt ecosystems. |
Климатические Катастрофы (Russian). | Климатические Катастрофы (Russian). |
Времена были суровые. | Times were hard. |
Тут суровые места. | Mighty rugged country hereabouts. |
Некоторые влажные территории на побережье (узкие полосы), на севере от Гломфьорда создают климатические условия для умеренных тропических лесов. | Some of the wettest areas along the coast (a narrow band) north to Glomfjord fulfills the climatic criteria for a temperate rainforest (). |
Несмотря на крайне суровые для человека условия, на острове есть развалины небольшого убежища, названного Taigh Beannaichte (благословенный дом). | Although seemingly very inhospitable to humans, there is a ruined stone bothy called Taigh Beannaichte (Blessed House) on the east headland Sgeir an Teampaill. |
Обычно, климатические условия очень благоприятны к росту травы в июле сентябре, но неблагоприятны для заготовки сена и для уборки. | Generally, the climatic conditions are very well suited to grass growing between July and September but are unsuitable for making hay. |
Климатические проблемы замедлили экономику | The climatic adversity slowed down the economy |
Канада и климатические изменения | Canada and Climate Change |
Суровые условия зимы, отсутствие необходимого количества питания, медикаментов создали угрозу эпидемии и голода среди этой наиболее уязвимой группы населения. | The severe winter conditions and the lack of necessary food and medicines have created a threat of epidemics and famine among the most vulnerable group of the population. |
Суровые испытания для Средиземноморья | The Mediterranean Crucible |
Там слишком суровые нравы. | Ooh, very rough there, miss. |
Климатические условия могут ограничить возможности страны заменить одну традиционную сельскохозяйственную культуру другой, новой, которая будет способствовать установлению более широких связей. | Climatic conditions may restrict the opportunities for a country to substitute a traditional crop for a new one which is more linkage creating. |
Ряд образцов оружия разрабатываются и испытываются на тот счет, чтобы они могли выдерживать суровые условия применения в любой точке мира. | Some weapons will be designed and tested to endure the rigours of world wide use. |
Климатические изменения являются вопросом справедливости. | Climate change is a matter of justice. |
Климатические перемены угрожают полярным медведям. | Polar bears are threatened by climate change. |
a) полузасушливые климатические условия на значительной территории, сезонные засухи, очень высокую изменчивость количества выпадающих осадков и внезапное выпадение осадков большой интенсивности | (a) Semi arid climatic conditions affecting large areas, seasonal droughts, very high rainfall variability and sudden and high intensity rainfall |
a) полузасушливые климатические условия на значительной территории, сезонные засухи, очень высокую изменчивость количества выпадающих осадков и внезапное выпадение осадков большой интенсивности | (a) semi arid climatic conditions affecting large areas, seasonal droughts, very high rainfall variability and sudden and high intensity rainfall |
Таинственные лабиринты и суровые крепости | Mysterious labyrinths and rugged castles |
28. Неблагоприятные климатические условия и соответственно плохие виды на урожай приведут к росту цен на ряд сельскохозяйственных сырьевых товаров в краткосрочном плане. | 28. Adverse climatic conditions and resulting lower crop expectations will push prices of some agricultural commodities up in the short term. |
Проблемы, касающиеся стихийных бедствий, особенно суровые погодные условия, представляют собой давнишние проблемы, к которым малые островные развивающиеся государства всегда должны быть готовы. | Problems relating to natural disasters, particularly inclemencies of weather, are long standing problems with which SIDS will have to be prepared to cope indefinitely. |
Искусство торговли лошадьми и климатические изменения | Horse Trading and Climate Change |
долгоиграющие климатические переговоры, хотя это сделать | долгоиграющие климатические переговоры, хотя это сделать |
Похожие Запросы : суровые условия - суровые условия - суровые условия - суровые условия - суровые условия - климатические условия - климатические условия - суровые снежные условия - суровые экономические условия - суровые погодные условия - суровые зимние условия - суровые условия работы