Перевод "с большим сожалением" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
с большим сожалением - перевод : с большим сожалением - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Однако мы с большим сожалением отмечаем возобновление вооруженного конфликта. | However, we have been greatly dismayed by the resumption of armed conflict. |
С сожалением. | With pity, you know. |
С большим стыдом и сожалением я признаю перед вами ошибку одного из членов японского персонала. | With deep shame and regret I admit to you the failure of a member of the Japanese staff. |
С сожалением. Грустью. | With pity, you know. Sadness. |
Однако в последние недели мы с большим сожалением узнали о ряде убийств, совершенных в Сальвадоре по политическим мотивам. | However, we have learned in recent weeks with deep concern of several politically motivated murders in El Salvador. |
С глубочайшим сожалением, сэр. | Only with the deepest regret, sir. |
Мы с большим сожалением сообщаем, что на сегодняшний день все возможности диалога исчерпаны и захват центрального района несомненно состоится. | We are very sorry to say that today all chances of dialogue have been exhausted and the occupation of Central will definitely happen. |
Левин с сожалением тоже встал. | He got up regretfully. |
С сожалением вынужден сказать, что... да. | I regret to say... yes. |
С большим сожалением мы вынуждены отметить двойные стандарты, которые руководящие должностные лица Организации Объединенных Наций применяют в отношении известных деятелей, являющихся представителями конкретной культуры цивилизации. | It is with great regret that we have to take note of the double standards being applied by the top ranking officials of the United Nations, with respect to, and rarely for, the benefit of distinguished personalities from a particular cultural civilizational milieu. |
С большим удовольствием! | With great pleasure! |
С большим удовольствием. | This is indeed a pleasure. |
С большим удовольствием. | It is a pleasure, dear sir. |
С большим удовольствием. | Oh, what a pleasure that'll be to have you. |
С большим удовольствием! | I'd be delighted. |
С большим удовольствием. | With pleasure. Hello, Martin. |
С большим удовольствием. | With great pleasure. |
С большим удовольствием. | Of course. |
Есть кое что, на что я оглядываюсь с сожалением. | There is one thing I look back on with regret. |
с сожалением констатируя отсутствие сотрудничества со стороны государства участника, | quot Regretting the lack of cooperation on the part of the State party, |
С сожалением приходится констатировать, что такую волю проявили немногие. | We are obliged to note with regret that so far few have demonstrated such will. |
С крайним сожалением сообщаю, что эта женщина здесь, сэр. | Woman? What woman? |
Комиссия выражает глубокую озабоченность в связи с сохраняющимся большим числом похищенных лиц и с сожалением констатирует последствия, которые эти похищения имеют для потерпевших, их семей и общества в целом. | The Commission expresses deep concern at the still high number of kidnapped persons, and deplores the consequences that kidnappings have on victims, their families and society as a whole. |
С бриллиантом, с большим бриллиантом. | A diamond ring, and do buy a great big one. |
С удовольствием. С большим удовольствием. | I'd like that very much. |
КГН С большим трудом. | KGN With great difficulty. |
ПК с большим корпусом | Network A Bigtower PC |
Microsoft с большим муравейником? | Is Microsoft a great big anthill? |
Что с большим совещанием? | What's the big meeting? |
С большим удовольствием, сэр. | With the greatest pleasure, sir. |
Мы с сожалением отмечаем, что этого так и не произошло. | We regret to note that this did not happen. |
Приходится с сожалением отмечать прекращение практики издания еженедельных оперативных сводок. | It was disappointing to note that the practice of issuing the weekly digest had been discontinued. |
Левин сел на лошадь и, с сожалением простившись с мужиками, поехал домой. | Levin, having regretfully taken leave of them, mounted and rode home. |
с очень большим объемом работы. | We have been working very hard. |
Он заговорил с большим оживлением. | He began speaking with more animation. |
Концерт прошёл с большим успехом. | The concert was a great success. |
Он человек с большим опытом. | He is a man of wide experience. |
Свадьбу праздновали с большим размахом. | Their wedding was celebrated very lavishly. |
Заголовок с большим размером символов | Caption with bigger size characters |
И начал с большим увлечением. | And I went after it with passion. |
До свидания. С большим удовольствием. | Au revoir. |
Маленький человек с большим пакетом. | An excited little fellow with a large package. |
Обряд совершался с большим достоинством. | It was all done with great dignity. |
Он ладит с большим начальством? | Does he get on with the great man? |
С глубоким сожалением узнаю о внезапной кончине нашего коллеги Гершома Ндхлову. | It is with deep sorrow that I learned of the sudden death of our colleague Gershom Ndhlovu. |
Похожие Запросы : с сожалением - с сожалением - с сожалением - с сожалением отмечает, - с глубоким сожалением - с сожалением отметил, - с сожалением отметить, - я с сожалением говорю - с большим значением - с большим успехом - с большим уважением - с большим выбором - с большим интересом