Перевод "таит в себе опыт" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

опыт - перевод : опыт - перевод : опыт - перевод : опыт - перевод : опыт - перевод : опыт - перевод : опыт - перевод : таит в себе опыт - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Ситуация на Гаити таит в себе опасность.
Haiti s situation is fraught with peril.
и таит в себе и надежду и погибель.
They both empower our promise and our peril.
Напротив, весна в Японии таит в себе незримую угрозу.
Instead, spring in Japan brings with it an invisible menace.
Блокада таит в себе угрозу подрыва основы палестинской экономики.
This blockade threatens to destroy the basis of the Palestinian economy.
Безумство звёздной ночи таит ли она в себе видение бунтаря?
Is his frenzied vision of night and stars simply that a longing for the past?
А это, конечно, таит в себе опасность новых национальных движений.
If we want to reach the level of real people, I believe we have to come down from big terms like 'Europe' and 'youth' to the level of real young peo ple, to be included in partnerships including their own creative possibilities.
Этому созвучна идея, что примирение религиозных разногласий таит в себе опасность.
So, too, does the idea that accommodating religious differences is dangerous.
Развитие биотехнологии также таит в себе опасность для природных ресурсов Юга.
The natural resources of the South were also threatened by advances in biotechnology.
Нет необходимости говорить об опасности, которую таит в себе такое положение дел.
There is no need to explain that to what extent it is dangerous to keep the situation unchanged.
Этот отказ таит в себе опасность продолжения и даже серьезной эскалации конфликта.
That rejection carries with it the danger of the continuation and even grave escalation of the conflict.
Такая технология обладает огромной мощью и таит в себе и надежду и погибель.
These are very powerful technologies. They both empower our promise and our peril.
В странах с переходной экономикой она таит в себе угрозу серьезного подрыва процесса реформ.
In the countries with economies in transition, unemployment might seriously impede ongoing reforms.
Такой подход таит в себе угрозу утраты способности реагировать на возникающие в мире ситуации.
Such an approach risks being unresponsive to evolving circumstances in the world.
Это также таит в себе опасность не оправданного реальной необходимостью расширения и затягивания участия Организации Объединенных Наций.
It could also risk expanding and prolonging United Nations engagement beyond what is actually necessary.
Такая позиция таит в себе семена политического, экономического и этнического раздела территории, с которым население не сможет согласиться.
That attitude carried within it the seeds of a political, economic and ethnic partitioning of the Territory which the people would not be able to accept.
Используйте опыт для сбора данных о себе.
Use them to collect data on yourselves.
Правильным является как раз обратное разнообразие таит в себе огромную силу, если его использовать в полной мере и надлежащим образом.
The opposite was the truth there was much strength in diversity, if it was fully and properly exploited.
Конференция 1995 года является откликом на глубокую обеспокоенность международного сообщества теми угрозами, которые таит в себе распространение такого оружия.
The 1995 Conference must respond to the international community apos s fundamental concerns about the dangers inherent in the proliferation of those weapons.
Усти над Лабем таит немало сюрпризов.
Ústí nad Labem offers many surprises.
Морская деятельность таит в себе как перспективы мира и развития, так и опасности, связанные с угрозой возникновения конфликтов и конфронтации.
The oceans offer both the promise of peace and development as well as the perils of conflict and confrontation.
Комиссия не считала, что этот вопрос таит в себе большую опасность и в связи с этим не включила его в свой обзор УСВН.
The Board had not considered that issue to be a great risk and therefore had not included it in its review of OIOS.
будучи также убеждена в том, что сохранение ядерного оружия таит в себе неотъемлемую опасность распространения этого оружия и его попадания в руки негосударственных субъектов,
Convinced also that the retention of nuclear weapons carries the inherent risk of proliferation of those weapons and their falling into the hands of non State actors,
Языковой опыт может быть включен сам по себе в такой процесс специализации.
Language experience could be included in such a specialization process.
Нежелание использовать механизм разоружения для разработки необходимых норм и укрепления процедур проверки и соблюдения таит в себе серьезную угрозу для безопасности всех нас.
Rejecting the use of the disarmament machinery to develop necessary rules and norms and to strengthen verification and compliance carries significant risks for the security of us all.
км. Ученые полагают, что он таит в себе большой потенциал с точки зрения научных исследований, являясь также одним из основных объектов, привлекающих туристов28.
It is regarded by scientists as having great research potential and it is also a major tourist attraction.28
Неоспорим тот факт, что на протяжении многих лет такая злонамеренная политика таит в себе угрозу миру и безопасности во взрывоопасном регионе Ближнего Востока.
It is indisputable that such an ill intentioned policy has been threatening the peace and security of the volatile Middle East region for years.
Индонезия выступает против инициативы Лихтенштейна, так как она таит в себе серьезные и далеко идущие политические и правовые последствия, а также возможности для злоупотреблений.
Indonesia therefore opposed the Liechtenstein initiative because of its serious and far reaching political and legal implications and potential for abuse. (Mr. Soegarda, Indonesia)
Лицо каждого человека таит в себе невероятную историю, историю, которую вы никогда не сможете полностью постигнуть, не только свою собственную, но и историю предков.
Each one has an incredible story behind their face, a story that you could never fully fathom, not only their own story, but the story of their ancestors.
Нынешняя позиция Азербайджана заставляет всерьез задуматься о том, действительно ли Азербайджан отказался от варианта разрешения конфликта вооруженным путем, и такая позиция таит в себе немало опасностей.
The current Azerbaijani position raises serious questions on whether Azerbaijan has actually rejected the military option, a position full of dangers.
Но я полагаю, что с другой стороны она также таит в себе большую опасность, и я бы хотел подробнее рассказать об этом на примере Свободной Немецкой Молодежи .
But I believe that, on the other hand, it also harbours a great dan ger, and I would like to expand on that by using the example of the Freie Deutsche Jugend.
Создание ННЦН на слишком низком структурном или иерархическом уровне внутри существующего учреждения таит в себе те же минусы и не делает заметными ни ННЦН, ни его продукты.
If the establishment of the NDO is formalised through a multi annual framework contract (between three and five years), this has the dual advantage of consolidating the NDO S position for a period long enough so as to encourage cooperation and reduce competition from other institutions whilst defining the NDOs mission and expected results clearly.
Шукуфа, например, раскритиковала нынешний флаг страны, утверждая, что он таит в себе сбивающие с толку послания, напоминает флаги нескольких других государств, и, в частности, является реинкарнацией флага советского периода.
Shukufa, for example, has criticized the country's current flag, claiming that it conveys confusing messages, resembles the flags used by several other countries, and is basically a reincarnation of the flag used during the Soviet period.
Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну но верный человек таит дело.
One who brings gossip betrays a confidence, but one who is of a trustworthy spirit is one who keeps a secret.
Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну но верный человек таит дело.
A talebearer revealeth secrets but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
Нынешнее положение на Ближнем Востоке таит для всех нас серьезные проблемы.
The situation in the Middle East today remains a major challenge for us all.
Итак, готовность пережить опыт, который может вас изменить, это первое, что вам нужно развить в себе.
So being open for that experience that might change you is the first thing we need to embrace.
Биолог Роберт Фулл изучает удивительных гекконов, с их суперклейкими лапами и умением цепко лазать. Но высокоскоростная съёмка показывает, что хвост геккона, пожалуй, таит в себе самые удивительные свойства.
Biologist Robert Full studies the amazing gecko, with its supersticky feet and tenacious climbing skill. But high speed footage reveals that the gecko's tail harbors perhaps the most surprising talents of all.
Даже в отсутствие войны мы наблюдали негативные последствия ядерной радиации, загрязнения воды и истощения озонового слоя, и все это таит в себе еще большую опасность для людей, нежели вражеская армия.
Even without war, we have witnessed the negative effects of nuclear radiation, water pollution and the depletion of the ozone layer, any of which can be more dangerous for people than a hostile army.
Вместе с тем эти методы хранят в себе знания и многовековой и богатый опыт, учитывающий местные условия.
These methods do in fact reveal a long established and sophisticated knowledge and know how, which is well adapted to local conditions.
Объединяя в себе опыт, накопленный различными учреждениями, эта Система способствует продолжению и расширению сотрудничества между гуманитарными учреждениями.
In bringing together agency expertise in this structure, the System promotes continued and increased cooperation among humanitarian agencies.
Испытывая чувство озабоченности, Союзное правительство Союзной Республики Югославии желает обратить внимание мировой общественности на ту опасность, которую таит в себе затянувшаяся враждебная кампания, проводимая Албанией против Союзной Республики Югославии.
It is with concern that the Federal Government of the Federal Republic of Yugoslavia wishes to draw the attention of the world public to the danger of Albania apos s protracted hostile campaign against the Federal Republic of Yugoslavia.
Собственно, я опять говорю только о себе, не комментируя опыт других от употребления конопли.
And actually and again I'm speaking only personally with no comment on other uses of Cannabis.
И в этом мире, который завернут и упакован в пластик, он не таит надежды даже на это.
And in a plastic wrapped and packaged world, he doesn't hold out much hope for that, either.
Это вымышленный персонаж, соединяющий в себе опыт многих женщин, которые содержались в тюрьмах строго режима во время диктатуры в Уругвае.
She is a fiction character that, somehow, concentrates many situations that many women who were imprisoned at the maximum security prison by the Uruguayan dictatorship had to face.
Даже самый пристальный взгляд не способен увидеть ту скрытую опасность, которую таит в себе, скажем, Днепр, из которого пьют воду 32 миллиона жителей Украины, загрязненные радионуклеидами поля, пастбища, полесские болота.
And even the most piercing eye would be unable to discern the hidden danger lurking in the Dnieper river, which provides drinking water for 32 million people in Ukraine, or in the fields and meadows and the Polessye bogs that have been contaminated by radionucleids.

 

Похожие Запросы : таит в себе история - таит в себе опасность - таит в себе опасность - таит в себе (р) - ничего себе опыт - в себе - в себе - в себе - но он таит - опыт сам по себе - вещь в себе - неуверенность в себе - неуверенность в себе - уверен в себе