Перевод "такие ее" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Все ее шляпки такие пестрые, вы знаете. | All her hats are so gay, you know? |
Вобщем, это ее тело... кто мы такие, чтобы судить? | Having said that, its her body..who r we 2 judge? |
Думаете, я был счастлив, купив ее за такие деньги? | I didn't like it when I bought it. |
Мы потеряли способность делать такие вещи. Оставили ее в 1972. | We've lost that capability. We abandoned it in '72. |
У нее такие же глаза, как у ее отца преступника. | You see that? |
Ж Верно. Складки ее одежд похожи на каннелюры, такие вертикальные желобки. | She does, her drapery falls in what almost looks like the fluting of a column, those vertical ridges. |
Хотела бы, чтобы у ее дочерей были такие мужья, как ты. | She'd like to find a husband like you for her daughter. |
По ее словам, такие области должны быть найдены, чтобы улучшить двустороннее взаимодействие . | In her words, such areas need to be found in order to improve bilateral cooperation . |
Если мы хотим хорошо использовать ее выводы, тогда мы должны максимально использовать их и занять такие подходы и принять такие | If we are to make good use of its findings, then we must maximize them and adopt such approaches and solutions as seem suitable for ourselves. |
Такие критерии включают в себя размер группы, ее отличительные лингвистические и культурные характеристики, а также ее желание считаться меньшинством. | Such criteria referred to the size of the group, its distinct linguistic and cultural characteristics and its wish to be treated as a minority. |
Я счастлив, что могу передать этот приз... в ее руки, такие молодые руки. | How fitting that it should pass from my hands to hers. Such young hands. Such a young lady. |
такие... такие... | такие... такие... |
Они хотят уничтожить государственную власть, чтобы такие шакалы как они могли питаться ее трупом. | They want to gut state power so that jackals like themselves can feed on the corpse. |
Такие действия могут помочь Организации Объединенных Наций в ее работе над трудно разрешимыми вопросами. | This could support United Nations work on difficult issues. |
Впоследствии в Дохинской декларации в ее пункте 42 была сделана ссылка на такие улучшения. | A reference was subsequently made to those improvements in paragraph 42 of the Doha Declaration. |
Такие стратегии и процедуры следует улучшать и облегчать доступ к соответствующей информации и ее понимание. | Such policies and procedures should enhance and facilitate both accessibility and understanding of the relevant information. |
В частности, ее статью 8 нельзя рассматривать как обязывающую какое либо государство предоставлять такие пособия. | In particular, article 8 could not be construed as obliging a State to grant such allowances. |
Как предложено в ее докладе, Комиссии следует определить, подходят ли такие организации для подобных сопоставлений. | As it suggested in its report, the Commission should determine whether such organizations lent themselves to valid comparisons. |
Были такие, кто отождествлял эту борьбу с терроризмом, иные же прославляли ее как освободительную борьбу. | While some tended to equate the struggle with terrorism, others glorified it as a liberation struggle. |
Такие ограничения серьезно ущемляют способность женщины добывать средства существования для себя и для ее иждивенцев. | Such restrictions seriously limit the woman apos s ability to provide for herself and her dependents. |
Такие девушки, прочитав такие книги,.. | Know what happens to girls like you who read my books? |
Но даже Индия с ее растущей экономикой не может позволить себе такие инвестиции из национальных ресурсов. | But even India, with its growing economy, cannot afford to make these investments out of national resources. |
Такие правильные действия позволят Японии, впервые за ее послевоенную историю, своевременно откликнуться на просьбы мирового сообщества. | These favorable and appropriate actions will allow Japan, for the first time in its postwar history, to meet the international community s requests in a timely way. |
Однако наилучшие черты Комиссии по правам человека, такие как ее взаимодействие с гражданским обществом, необходимо сохранить. | But the best features of the Commission on Human Rights, such as its engagement with civil society, must be retained. |
В ее работе в качестве наблюдателей участвуют такие международные организации, как МАБР, ЭКЛАК, ОАГ и ЮНЕСКО. | It also benefits from the participation of observer international organizations such as IDB, ECLAC, OAS and UNESCO. |
С момента учреждения МООНРЗС сохраняются ее счета по отдельным периодам, по которым были предоставлены такие ассигнования. | The accounts of MINURSO have been maintained since inception for the separate periods for which expenditures have been provided. |
В связи с вышесказанным такие предприятия прекращают свою деятельность так же часто, как и начинают ее. | Samples for data collection have to be selected from a universe that cannot really be grasped due to rapid changes. |
В то же время такие проекты принесут в Россию инвестиции и будут способствовать модернизации ее экономики. | These will bring about emissions reductions that will be credited to the investor.At the same time, it will bring investments to Russia and help Russia to modernise its economy. |
Но как ни возвышен был характер мадам Шталь, как ни трогательна вся ее история, как ни возвышенна и нежна ее речь, Кити невольно подметила в ней такие черты, которые смущали ее. | But however lofty may have been Madame Stahl's character, however touching her story, and however elevated and tender her words, Kitty could not help noticing some perplexing traits in her. |
Такие довольные собой и такие самоуверенные! | So full of ourselves and so self righteous! |
Такие простые люди и такие милые. | It was touching really. |
Те, кто отрицает ее существование такие, как экономист Джагдиш Багхвати не могут доказать, что худшее не случится. | Deniers of the problem such as economist Jagdish Baghwati cannot prove that the worst will not happen. |
В числе ее инвесторов такие влиятельные фирмы Силиконовой долины, как Sequoia Capital, Northgate Capital и Comcast Ventures. | It counts influential Silicon Valley firms such nbsp as Sequoia Capital, Northgate Capital, and Comcast Ventures as investors. |
Извините за глупое сравнение, но такие акции схожи с любовью с ее периодами разгар, пик и угасание . | Forgive my stupid comparison, but the protests seem to be like love and they have the same phases height, culmination and dying away. |
Такие нападения подрывают эффективность Организации и ее способность выполнять свои обязательства по поддержанию международного мира и безопасности. | Such attacks undermined the Organization's effectiveness and its ability to fulfil its obligations to maintain international peace and security. |
Такие государства члены не только перестают выигрывать от этой скидки, но и должны участвовать в ее оплате. | Such Member States not only cease to benefit from the adjustment but must also help to pay for it. |
Такие государства члены не только перестают выигрывать от этой скидки, но и должны участвовать в ее покрытии. | Such Member States not only ceased to benefit from the adjustment but must also help to pay for it. |
Такие усилия могли бы помочь РФА определить направление своей будущей деятельности и повысить ее эффективность и плодотворность. | These activities could help the ARF find its future direction and enable it to become more efficient and productive. |
Генеральная Ассамблея уже приняла несколько документов о борьбе с терроризмом, однако другие органы, такие, как Совет Безопасности, имеют тенденцию покушаться на ее прерогативы и ее мандат. | While the General Assembly had already adopted several counter terrorism instruments, other organs, such as the Security Council, had a tendency to encroach on its powers and mandate. |
Такие страны, как Нигерия, например, ужасно страдали от терроризма, который развивался под брендом религиозного экстремизма, чуждого ее обществу. | Countries such as Nigeria, for example, have suffered horribly from terrorism based on a brand of religious extremism that is alien to their society. |
Другие развитые страны, такие как Великобритания, были менее задеты эпидемией VRE, а Сингапур в 2005 году остановил ее. | Other developed countries, such as the UK, have been spared this epidemic, and, in 2005, Singapore managed to halt an epidemic of VRE. |
В условиях аграрной экономики такие вопросы, как доступ к земле и характер ее использования, в основном решают мужчины. | Rural women, therefore are still largely in a position of economic dependency. |
В правовой системе ее страны или системе Бенина такие международные договоры, как Конвенция, имеют примат над внутренними законами. | In legal systems like her own and that of Benin, international treaties, such as the Convention were seen as superior to domestic laws. |
В состав комиссии входят такие авторитетные организации, как Ассоциация адвокатов Гондураса, и ее председателем является супруга президента quot . | The Commission includes such worthy institutions as the Bar Association of Honduras, and is chaired by the First Lady. quot |
Такие операции должны содействовать укреплению мира и единства ее членов, а не вызывать раскол в рядах сообщества наций. | Such operations ought to foster peace and unity among them but not divide the community of nations. |
Похожие Запросы : такие и такие - или такие - такие вопросы - такие случаи - все такие - на такие - такие объявления - такие акты - такие требования