Перевод "так как в целом" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

как - перевод :
How

как - перевод : так - перевод :
So

как - перевод : как - перевод : как - перевод : как - перевод : как - перевод : как - перевод : как - перевод :
ключевые слова : After Before Wrong Much Overall Generally General Basically Entire

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

В целом, это так.
So basically, that's right.
Это хорошо известно как в Германии, так и в Европе в целом.
Of that we are acutely aware, both in Germany and in Europe.
Этот принцип признается в целом как в доктрине, так и в практике государств.
This principle is accepted generally both in the doctrine and in the practice of States.
В целом сериал специализируется на пародиях, так как персонажи имеют другие имена.
The series was available on Jetix Play, but is not currently available through any other outlet.
Это в целом неблагополучное состояние объясняется рядом факторов, как внешних, так и внутренних.
A number of factors, both external and domestic, have contributed to this generally poor performance.
Так же, как и гражданское население в целом, они имеют право на защиту.
Like the civilian population in general, they are entitled to protection.
Но в целом, как бы это сказать, не все уж так и плохо.
But generally, you could say that I am somewhat happy.
Вовлечение инвалидов в жизнь общества обогатит как общество в целом, так и каждого его члена.
The social integration of disabled persons should be enriching for society as a whole and for each of its members.
Отзывы критиков были в целом благоприятные, так как альбом получил 79 баллов от Metacritic.
Reception Critical reception was generally favorable, as the album received a score of 79 from Metacritic.
В целом признается, что ПИИ приносят для принимающей страны как издержки, так и выгоды.
It is generally accepted that FDI carries costs as well as benefits for the host country.
Вот как выглядит картина в целом.
Here's the overall picture.
Этот вывод верен как для отдельных регионов и стран, так и для мира в целом
This holds true for regions, countries and the world.
Это расстояние является очень важным, так как оно показывает, сколько света планета получает в целом.
That distance is really important because it tells us how much light the planet receives overall.
Миграция, осуществляемая в гуманном и упорядоченном режиме, соответствует интересам как самих мигрантов, так и общества в целом.
Humane and orderly migration benefited both the migrants themselves and society as a whole.
Это в равной мере относится как к обществу в целом, так и к малым сообществам и семьям.
That is true for societies at large, but it is also true for the smallest communities and individual households.
С другой стороны, многочисленные негативные события происходили как в Африке, так и на международной арене в целом.
On the other hand, negative developments abound in Africa and elsewhere on the international scene.
А вот как выглядит машина в целом.
And that's the whole piece.
Только чтобы понять, как получится в целом.
Only to get a sense of the general effect.
Canadian Online Explorer поставил как главному событию, так и шоу в целом шесть из десяти звёзд.
Canadian Online Explorer rated the overall event, as well as the main event, a six out of ten.
Поэтому в целом это всегда так, но не всегда.
So this is something that is generally true but not always true.
Следует напомнить, что похищения лиц ( насильственные исчезновения ) в целом запрещены как в национальном законодательстве, так и в международном праве.
It should be recalled that the abductions of persons ( enforced disappearances ) is generally forbidden in both national law and international law.
Книга получила неоднозначные отзывы, став причиной острой полемики как среди ученых, так и среди общества в целом.
...The phenotypic effects of a gene are the tools by which it levers itself into the next generation.
Так что это, как правило точка демаркации добраться до следующего уровня в целом основных или сегмента игры.
So this is a, typically, a demarcation point of getting to the next overall major level or segment of the game.
Небольшие пере рабатывающие мощности, в целом, имеют низкую эффективность, как по качественным показателям, так и по экономическому эффекту.
Small scale processing units generally have a poor level of efficiency in terms of quality and profitability.
Но в целом вы видите, как все выглядит.
But you get the general idea of the product.
Так что, мы не должны замедлять финансовые новшества в целом.
So, we should not slow down financial innovation in general.
Поскольку Индия занимает важное место, выгоды от сотрудничества огромны, как в Южной Азии, так и на континенте в целом.
With India playing a major role, the benefits of cooperation are immense, both within South Asia and across the continent more broadly.
Нам необходимы исследования, чтобы разработать больше методов лечения как заболеваний мозга в целом, так и психических заболеваний, в частности.
We need research to develop better treatments for brain disorders in general, and for mental illnesses in particular.
Обладатели мандатов подчеркнули важность повышения эффективности специальных процедур в отношении функционирования как каждого мандата, так и системы в целом.
The mandate holders emphasized the importance of enhancing the effectiveness of the special procedures, both in terms of the functioning of each mandate and of the system as a whole.
Низкий уровень грамотности в Пакистане означает, что граждане как мужчины, так и женщины в целом не знают своих прав.
The low level of literacy in Pakistan means that citizens, men and women both, are generally not aware of their rights.
Это, конечно же, невозможно, так как профицит и дефицит должны быть сбалансированы для всей мировой экономики в целом.
This is, of course, impossible, as surpluses and deficits must be in balance for the world economy as a whole.
Акбар оставил после себя богатое наследие как для империи Великих Моголов, так и для Индийского субконтинента в целом.
Legacy Akbar left behind a rich legacy both for the Mughal Empire as well as the Indian subcontinent in general.
Однако они должны четко понимать, что поставлено на карту как для них, так и для страны в целом.
But they must be clear about what is at stake, both for them and for the country as a whole.
Эту ответственность несет не только государство, но и общество в целом, так как благосостояние населения гарантирует политическую стабильность.
That social responsibility lay not only with the State but with the society as a whole and the well being of the people was the guarantee of social stability.
48. Замечания МТЦ по докладу относятся как к выводам, сделанным консультантами, так и в целом к их рекомендациям.
48. Comments by ITC on the report referred both to the conclusions by the consultants and, in a general way, to their recommendations.
19. В целом поощрение большего quot единства целей quot в рамках Организации Объединенных Наций и системы в целом как в вопросах политики, так и в оперативной сфере, рассматривается как одна из основных задач повестки дня для развития.
19. In general, the fostering of a greater quot unity of purpose quot within the United Nations and the system as a whole, in both the policy and operational spheres, is viewed as a crucial objective of an Agenda for Development.
48. В его стране, в многоэтническом государстве, существует консенсус по этому вопросу как в парламенте, так и среди населения в целом.
In his country, a multi ethnic State, there was a consensus on that matter, both in Parliament and among the population at large.
Так что мы замечаем, что в целом мы эквивалентны эффективности в 30 .
So we notice that we overall equivalent effectiveness is 30 .
Вот почему элита в целом готова так быстро высмеять это движение.
That is why the elites in general are so quick to ridicule this movement.
Оно так же стремится доминировать и ослабить всю экономику в целом.
It seeks to dominate, and deaden, the whole economy, too.
Правительство в целом должно вести себя так, чтобы оправдывать доверие народа.
The government generally has to conduct itself in a way that is true to the public trust.
А если производство еще и расширяет спектр опций, эта проблема еще более усиливается, как в целом, так и в деталях.
So, as manufacturing starts to allow more design options, this problem gets exacerbated, of the whole and the parts.
Обладатели мандатов подчеркнули важность повышения эффективности специальных процедур в отношении функционирования как каждого отдельного мандата, так и системы в целом.
The mandate holders emphasized the importance of enhancing the effectiveness of the special procedures both in terms of the functioning of all individual mandates and of the system as a whole.
Мы считаем, что необходимо выработать механизм международных санкций в отношении государств, нарушающих как ДНЯО, так и режим нераспространения в целом.
We believe that it is necessary to put in place a mechanism for international sanctions against States that violate both the NPT Treaty and the non proliferation regime in general.
Однако в целом Толмен известен, прежде всего, как теоретик.
Overall, however, he was primarily known as a theorist.

 

Похожие Запросы : так что в целом - так что в целом - так как в - как и в целом - как и в целом - в целом - в целом - в целом - в целом - в целом - в целом - в целом - в целом - в целом