Перевод "увеличиваясь от" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Такие компенсирующие тарифы должны будут отличаться в зависимости от продукции (увеличиваясь для более CO2 интенсивной продукции), а также в зависимости от стран (увеличиваясь для стран с низкой стоимостью разрешений). | Such offsetting tariffs would have to differ among products (being higher on more CO2 intensive products) and among countries (being higher for countries with low permit prices). |
Число откладываемых за год яиц колеблется от 60 до 100, увеличиваясь с размером самки. | The number of eggs laid annually per female has been estimated at between 60 to 100, increasing with female size. |
Левину было постоянно неловко, скучно, но напряжение счастья шло, все увеличиваясь. | All that time Levin felt uncomfortable and bored, but the stress of his joy went on increasing. |
Страдания, равномерно увеличиваясь, делали свое дело и приготовляли его к смерти. | His sufferings, regularly increasing, did their work of preparing him for death. |
Они быстро растут, увеличиваясь в размерах вдвое за первый год жизни. | The right whale grows rapidly in its first year, typically doubling in length. |
Количество мальков в помёте колеблется 6 20, увеличиваясь с нарастанием массы самки. | The litter size is six to 20, with the number of young increasing with female size. |
Если вы замораживаете ткани, вода, увеличиваясь в объёме, начинает повреждать или разрывать стенки клеток. | If you freeze tissues, the water expands, damages or bursts the cell walls. |
И когда этот капитал каскадно увеличиваясь пройдет через мировую финансовую систему, он заново раздует экономику. | As this capital cascades through the global financial system, it will re inflate the economy. |
В течение двух десятилетий, которые потом последовали, долг Америки был обычно около трех триллионов долларов, увеличиваясь или уменьшаясь в зависимости от обменного курса доллара. | In the two decades that followed, America s debt usually was around 3 trillion, rising or falling with the exchange rate of the dollar. |
Потом доход на душу населения вырос, увеличиваясь из года в год, прерываясь лишь случайными воздействиями циклических колебаний. | Then per capita income soared, increasing year after year, interrupted only by the occasional effects of cyclical fluctuations. |
Он не спал всю ночь, и его гнев, увеличиваясь в какой то огромной прогрессии, дошел к утру до крайних пределов. | He did not sleep at all, and his wrath, increasing in a kind of gigantic progression, had reached its utmost limits by the morning. |
Когда одна неуклюжая туча встречает изящное облачко, она, увеличиваясь, движется к нему, облачко несется прочь, но туча со шквалом его преследует. | No, when a clumsy cloud from here meets a fluffy little cloud from there... he billows towards her... she scurries away and he scuds right up to her. |
Тем не менее, к концу октября денежная масса выросла на 18,4 увеличиваясь на 1,3 быстрее с каждым годом и превысила 16 уровень. | Nevertheless, by the end of October, M2 money supply had increased by 18.4 growing by 1.3 faster year on year, and exceeding the 16 target. |
Поле Ns определяет порядковый номер информационного или управляющего сообщения, начиная с нуля и увеличиваясь на 1 (по модулю 216) для каждого посланного сообщения. | Ns (optional) sequence number for this data or control message, beginning at zero and incrementing by one (modulo 216) for each message sent. |
Общая численность населения почти удвоилась, а численность активного населения возрастает ежегодно на 3 процента, увеличиваясь более быстрыми темпами, чем население других регионов мира. | The population had almost doubled and the labour force was growing by 3 per cent a year, faster than the rate in other regions of the world. |
От щедро От щедрой От щедрой ч | From the generous gal that is called Life. |
И они зависят слишком сильно от истории, от философии, от религии, от культуры, от политики. | And they depend too much upon history, upon philosophy, upon religion, upon culture, upon politics. |
ОТ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ ОТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ОТ СБСЕ | For the United Nations Russian Federation CSCE |
От меня От меня в От меня вы | From me you've learned about jazz and freedom. |
ќн умер от разочаровани , от гор , от неблагодарности. | He died of disappointment, of heartbreak, of ingratitude. |
От чего? От суеверий. | Being superstitious. |
От самолётов или от вулкана, от самолётов, находящихся на земле, или от вулкана? | Was it the planes or the volcano, the grounded planes or the volcano? |
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи, | Avoid the repugnance of idols, and false and frivolous talk. |
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи, | And eschew the abomination of idols, and eschew the speaking of falsehood, |
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи, | So shun the abomination (worshipping) of idol, and shun lying speech (false statements) |
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи, | So stay away from the abomination of idols, and stay away from perjury. |
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи, | So shun the abomination of idols and shun all words of falsehood. |
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи, | So shun the filth of idols, and shun lying speech, |
Эй, от кого прячемся, от япошек или от Крофта? | Hey, who we gonna hide from, the Japs or Croft? |
И от кого? От меня. | Who's gonna do it? |
От Ленгли и от Маккормака? | Was it Langley or McCormack? |
Так от любо Так от любой Так от любой ч | You'll get a slap from a chick, if you're coming on this way. |
Я избавлюсь от Люиса, от тебя и от целого города! | I'll leave you and Lewis and everything in this town behind me! |
ибо они от мечей бегут, от меча обнаженного и от лука натянутого, и от лютости войны. | For they fled away from the swords, from the drawn sword, from the bent bow, and from the heat of battle. |
которые ни от крови, ни от хотения плоти, ни от хотения мужа, но от Бога родились. | who were born not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. |
ибо они от мечей бегут, от меча обнаженного и от лука натянутого, и от лютости войны. | For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war. |
которые ни от крови, ни от хотения плоти, ни от хотения мужа, но от Бога родились. | Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. |
От матери к дочери, от проповедника к прихожанину, от учителя к ученику, от рассказчика к слушателям. | From mother to daughter, preacher to congregant, teacher to pupil, storyteller to audience. |
Нет лекарства ни от Ras, ни от MIC, ни от P53. | There's no Ras, no Myc, no P53 drug. |
от сынов Верии, от Хевера поколение Хеверово, от Малхиила поколение Малхиилово | Of the sons of Beriah of Heber, the family of the Heberites of Malchiel, the family of the Malchielites. |
от сынов Верии, от Хевера поколение Хеверово, от Малхиила поколение Малхиилово | Of the sons of Beriah of Heber, the family of the Heberites of Malchiel, the family of the Malchielites. |
Что Вы узнали от этого процесса, от других людей, от Тайлера? | What did you learn from that process, from other people, from Tyler? |
Я всегда много краснею от физических нагрузок, от вина, от эмоций. | I have always flushed easily, from physical exertion, from wine, from high emotion. |
Может быть, вы будете удивлены От обезьяны, от человека, от обезьяны. | Maybe you're wondering, So, you see this ape feature, human feature, ape feature. |
Я от хаты Я от хаты к Я от хаты кл | For my friend I will lend the keys to a room. |
Похожие Запросы : увеличиваясь в объеме - увеличиваясь в размерах - от от - выручки от продаж от - от воздуха - колебалась от - происходит от - объятий от - прямо от