Перевод "укрываться от" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

от - перевод :
By

от - перевод :
Off

от - перевод : укрываться - перевод : от - перевод : от - перевод : укрываться от - перевод :
ключевые слова : Away Covers Scenario Freer Brief

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Они помогали евреям укрываться от нацистов.
They beat up the patrols...
Это гора, где мы собираемся укрываться.
This is the mountain where we'lI hide.
Двух только вещей не делай со мною, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего
Only don't do two things to me then I will not hide myself from your face
Двух только вещей не делай со мною, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего
Only do not two things unto me then will I not hide myself from thee.
Государствам, территориальные воды которых прилегают к Малаккскому проливу, предлагается наладить аналогичную координацию усилий, дабы не давать пиратам и бандитам, пользуясь наличием морских границ, укрываться от контрмер, принимаемых органами безопасности.
States whose territorial seas are adjacent are encouraged to develop similar coordination of effort in order to prevent pirates and armed robbers from using maritime borders as protection against countermeasures by security forces.
Необходимо в срочном порядке рассмотреть факторы, способствующие созданию условий, позволяющих террористам укрываться, набирать в свои ряды новых членов и действовать.
There is an urgent need to address those factors that create the atmosphere in which terrorists can hide, recruit new members and operate.
а когда посеяно, всходит и становится больше всех злаков, и пускает большие ветви, так что под тенью его могут укрываться птицы небесные.
yet when it is sown, grows up, and becomes greater than all the herbs, and puts out great branches, so that the birds of the sky can lodge under its shadow.
а когда посеяно, всходит и становится больше всех злаков, и пускает большие ветви, так что под тенью его могут укрываться птицы небесные.
But when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it.
a) государства должны обеспечить, чтобы их законодательство и практика не оставляли возможности тем, кто злоупотребляет информационными технологиями, укрываться где бы то ни было
(a) States should ensure that their laws and practice eliminate safe havens for those who criminally misuse information technologies
(70 3) Будь мне твердым прибежищем, куда я всегда мог бы укрываться Ты заповедал спасти меня, ибо твердыня моя и крепость моя Ты.
Be to me a rock of refuge to which I may always go. Give the command to save me, for you are my rock and my fortress.
(70 3) Будь мне твердым прибежищем, куда я всегда мог бы укрываться Ты заповедал спасти меня, ибо твердыня моя и крепость моя Ты.
Be thou my strong habitation, whereunto I may continually resort thou hast given commandment to save me for thou art my rock and my fortress.
В результате этих вызывающих сожаление нападений пришлось оказывать медицинскую помощь четырем лицам, пережившим тяжелое психологическое потрясение, а жителям всей северной части  укрываться в бомбоубежищах.
As a result of these deplorable attacks, four individuals had to be treated for shock, and residents throughout the north were forced to flee into bomb shelters.
В течение октября тысячи мирных жителей во всем Дарфуре вынуждены были укрываться на окраинах своих деревень, во временных поселениях и в лагерях для внутренне перемещенных лиц.
During October, thousands of civilians throughout the Darfur region fled to the outskirts of their villages, makeshift settlements and camps for internally displaced persons.
В самом деле, теперь очевидно, что большая часть членов Аль Каиды и ее высшее руководство предпочитают укрываться именно в Пакистане, а не в каком либо другом месте.
Indeed, it is now starkly apparent that much of Al Qaida and its top leadership prefer refuge in Pakistan to any other place.
В Янгоне, главном городском центре страны, за прошедшие нескольких дней температура уже поднялась до 35 градусов Цельсия, вынуждая людей укрываться в любой тени, которую они только могут найти.
In Yangon, the country s main urban hub, temperatures have already soared to 35 degrees Celsius in recent days, forcing people to take shelter under any shade they can find.
В северном районе Уганды повстанческая террористическая организация Армия сопротивления Бога (АСБ), возглавляемая Джозефом Кони, грабит и разоряет общины, вынуждая гражданское население укрываться в лагерях для внутренне перемещенных лиц.
In northern Uganda the terrorist organization known as the Lord's Resistance Army (LRA), led by Joseph Kony, was plundering and destroying communities and driving civilians to seek refuge in camps for internally displaced persons.
Она сообщила мне, что пятый журналист найден не был, и поэтому мы надеялись и молились о том, что это мог бы быть Браен и что он мог укрываться.
She told me the fifth man had not been found, so we hoped and prayed that it might be Brian, and that he might be in hiding.
а) к регулярным инспекциям на месте или инспекциям по требованию, касаются ли они определенных заранее районов, военной деятельности или же любого района, в котором могут укрываться значительные военные потенциалы.
(a) Ground inspections conducted routinely or following a challenge, of sites identified in advance, military activities or any location likely to be harbouring significant military capabilities.
Они все еще находились в здании, когда военные стали стрелять по нему пулями и реактивными снарядами, и, по словам этих трех арабов (позже я встретился с ними и заслушал их показания), им пришлось укрываться в здании в течение часа, пока продолжалась стрельба.
While they were still in the building, the soldiers started firing bullets and rockets and, according to the three Arabs concerned (I met them later on and received their testimonies), they had to hide in the building for one hour while it was being fired at.
От щедро От щедрой От щедрой ч
From the generous gal that is called Life.
И они зависят слишком сильно от истории, от философии, от религии, от культуры, от политики.
And they depend too much upon history, upon philosophy, upon religion, upon culture, upon politics.
ОТ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ ОТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ОТ СБСЕ
For the United Nations Russian Federation CSCE
От меня От меня в От меня вы
From me you've learned about jazz and freedom.
ќн умер от разочаровани , от гор , от неблагодарности.
He died of disappointment, of heartbreak, of ingratitude.
От чего? От суеверий.
Being superstitious.
От самолётов или от вулкана, от самолётов, находящихся на земле, или от вулкана?
Was it the planes or the volcano, the grounded planes or the volcano?
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи,
Avoid the repugnance of idols, and false and frivolous talk.
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи,
And eschew the abomination of idols, and eschew the speaking of falsehood,
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи,
So shun the abomination (worshipping) of idol, and shun lying speech (false statements)
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи,
So stay away from the abomination of idols, and stay away from perjury.
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи,
So shun the abomination of idols and shun all words of falsehood.
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи,
So shun the filth of idols, and shun lying speech,
Эй, от кого прячемся, от япошек или от Крофта?
Hey, who we gonna hide from, the Japs or Croft?
И от кого? От меня.
Who's gonna do it?
От Ленгли и от Маккормака?
Was it Langley or McCormack?
Так от любо Так от любой Так от любой ч
You'll get a slap from a chick, if you're coming on this way.
Я избавлюсь от Люиса, от тебя и от целого города!
I'll leave you and Lewis and everything in this town behind me!
ибо они от мечей бегут, от меча обнаженного и от лука натянутого, и от лютости войны.
For they fled away from the swords, from the drawn sword, from the bent bow, and from the heat of battle.
которые ни от крови, ни от хотения плоти, ни от хотения мужа, но от Бога родились.
who were born not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
ибо они от мечей бегут, от меча обнаженного и от лука натянутого, и от лютости войны.
For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.
которые ни от крови, ни от хотения плоти, ни от хотения мужа, но от Бога родились.
Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
От матери к дочери, от проповедника к прихожанину, от учителя к ученику, от рассказчика к слушателям.
From mother to daughter, preacher to congregant, teacher to pupil, storyteller to audience.
Нет лекарства ни от Ras, ни от MIC, ни от P53.
There's no Ras, no Myc, no P53 drug.
от сынов Верии, от Хевера поколение Хеверово, от Малхиила поколение Малхиилово
Of the sons of Beriah of Heber, the family of the Heberites of Malchiel, the family of the Malchielites.
от сынов Верии, от Хевера поколение Хеверово, от Малхиила поколение Малхиилово
Of the sons of Beriah of Heber, the family of the Heberites of Malchiel, the family of the Malchielites.

 

Похожие Запросы : от от - выручки от продаж от - от воздуха - колебалась от - происходит от - объятий от - прямо от - воздерживались от