Перевод "уносится от" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

от - перевод :
By

от - перевод :
Off

от - перевод : от - перевод : от - перевод : уносится - перевод : уносится от - перевод :
ключевые слова : Away

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

А Марчелло уносится вдаль на своем мотороллере.
And Marcello keeps moving in his scooter.
Истинно, крик поразил их, и они унесены были пред Нами, как уносится сор быстриною ручья.
Then the Blast struck them, justifiably, and We turned them into scum.
Истинно, крик поразил их, и они унесены были пред Нами, как уносится сор быстриною ручья.
Then a mighty blast quite justly overtook them, and We reduced them to a rubble.
Истинно, крик поразил их, и они унесены были пред Нами, как уносится сор быстриною ручья.
So the (Awful) Cry overtook them rightfully, and We made them like as wreckage (that a torrent hurleth).
С каждым проливным дождем или тропическим циклоном в море уносится все больше обрабатываемого слоя земли.
With each torrential rain or tropical hurricane, more arable land is washed into the sea.
Истинно, крик поразил их, и они унесены были пред Нами, как уносится сор быстриною ручья. Сгинь народ злочестивый!
So they were rightly seized by a mighty blast and We turned them into mouldy rubbish A good riddance of the wicked people!
Истинно, крик поразил их, и они унесены были пред Нами, как уносится сор быстриною ручья. Сгинь народ злочестивый!
So the true Scream seized them We therefore made them like rotten hay so away with the unjust people!
Истинно, крик поразил их, и они унесены были пред Нами, как уносится сор быстриною ручья. Сгинь народ злочестивый!
And the Cry seized them justly, and We made them as scum so away with the people of the evildoers!
Истинно, крик поразил их, и они унесены были пред Нами, как уносится сор быстриною ручья. Сгинь народ злочестивый!
Then the shout laid hold of them in truth, and We made them a refuse so away with the wrong doing people!
Истинно, крик поразил их, и они унесены были пред Нами, как уносится сор быстриною ручья. Сгинь народ злочестивый!
So As Saihah (torment awful cry, etc.) overtook them with justice, and We made them as rubbish of dead plants. So away with the people who are Zalimun (polytheists, wrong doers, disbelievers in the Oneness of Allah, disobedient to His Messengers, etc.).
Беатрис удается спасти ветчину, но в процессе она выпускает из рук скатерть, которая уносится куда то вдаль в левом верхнем углу экрана.
She's managed to save the prosciutto, but in the process she loses the tablecloth, which you can see flying away in the upper left hand corner.
От щедро От щедрой От щедрой ч
From the generous gal that is called Life.
И они зависят слишком сильно от истории, от философии, от религии, от культуры, от политики.
And they depend too much upon history, upon philosophy, upon religion, upon culture, upon politics.
ОТ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ ОТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ОТ СБСЕ
For the United Nations Russian Federation CSCE
От меня От меня в От меня вы
From me you've learned about jazz and freedom.
ќн умер от разочаровани , от гор , от неблагодарности.
He died of disappointment, of heartbreak, of ingratitude.
От чего? От суеверий.
Being superstitious.
От самолётов или от вулкана, от самолётов, находящихся на земле, или от вулкана?
Was it the planes or the volcano, the grounded planes or the volcano?
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи,
Avoid the repugnance of idols, and false and frivolous talk.
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи,
And eschew the abomination of idols, and eschew the speaking of falsehood,
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи,
So shun the abomination (worshipping) of idol, and shun lying speech (false statements)
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи,
So stay away from the abomination of idols, and stay away from perjury.
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи,
So shun the abomination of idols and shun all words of falsehood.
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи,
So shun the filth of idols, and shun lying speech,
Эй, от кого прячемся, от япошек или от Крофта?
Hey, who we gonna hide from, the Japs or Croft?
И от кого? От меня.
Who's gonna do it?
От Ленгли и от Маккормака?
Was it Langley or McCormack?
Так от любо Так от любой Так от любой ч
You'll get a slap from a chick, if you're coming on this way.
Я избавлюсь от Люиса, от тебя и от целого города!
I'll leave you and Lewis and everything in this town behind me!
ибо они от мечей бегут, от меча обнаженного и от лука натянутого, и от лютости войны.
For they fled away from the swords, from the drawn sword, from the bent bow, and from the heat of battle.
которые ни от крови, ни от хотения плоти, ни от хотения мужа, но от Бога родились.
who were born not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
ибо они от мечей бегут, от меча обнаженного и от лука натянутого, и от лютости войны.
For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.
которые ни от крови, ни от хотения плоти, ни от хотения мужа, но от Бога родились.
Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
От матери к дочери, от проповедника к прихожанину, от учителя к ученику, от рассказчика к слушателям.
From mother to daughter, preacher to congregant, teacher to pupil, storyteller to audience.
Нет лекарства ни от Ras, ни от MIC, ни от P53.
There's no Ras, no Myc, no P53 drug.
от сынов Верии, от Хевера поколение Хеверово, от Малхиила поколение Малхиилово
Of the sons of Beriah of Heber, the family of the Heberites of Malchiel, the family of the Malchielites.
от сынов Верии, от Хевера поколение Хеверово, от Малхиила поколение Малхиилово
Of the sons of Beriah of Heber, the family of the Heberites of Malchiel, the family of the Malchielites.
Что Вы узнали от этого процесса, от других людей, от Тайлера?
What did you learn from that process, from other people, from Tyler?
Я всегда много краснею от физических нагрузок, от вина, от эмоций.
I have always flushed easily, from physical exertion, from wine, from high emotion.
Может быть, вы будете удивлены От обезьяны, от человека, от обезьяны.
Maybe you're wondering, So, you see this ape feature, human feature, ape feature.
Я от хаты Я от хаты к Я от хаты кл
For my friend I will lend the keys to a room.
от своей матери, от своего отца,
Mother and father,
от своей матери, от своего отца,
And from his mother and father,
от своей матери, от своего отца,
his mother, his father,
от своей матери, от своего отца,
And his mother and his father,

 

Похожие Запросы : от от - выручки от продаж от - от воздуха - колебалась от - происходит от - объятий от - прямо от - воздерживались от