Перевод "хотя и более" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

хотя - перевод : Хотя - перевод : более - перевод : более - перевод : более - перевод : более - перевод : более - перевод : более - перевод : более - перевод : хотя и более - перевод :
ключевые слова : Important Better Much Years Over Although Though Least Once

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Хотя он более сильный чем обычно.
Although he is much more advanced than King Dedede.
Нептун, хотя и немного меньше Урана, более массивен (17 масс Земли) и поэтому более плотный.
Neptune Neptune (30.1 AU), though slightly smaller than Uranus, is more massive (equivalent to 17 Earths) and hence more dense.
Хотя независимые оценки, вероятно, являются более объективными, чем самооценки, они являются и более дорогостоящими.
Whilst independent evaluations are likely to be more objective than self evaluations, they are more costly.
Сценарий Blueprints будет менее болезненным, хотя поначалу и более хаотичным.
The Blueprints scenario is less painful, even if the start is more disorderly.
Но Собянин, хотя и более осторожно, тоже способствует децентрализации политики.
But Sobyanin, albeit more cautiously, favors decentralizing policies, too.
Его соперничество с Кирби ещё существует, хотя и более дружелюбное.
His rivalry with Kirby still exists, albeit more friendly.
Хотя этот мне кажется чуть более симметричным.
I think this one is a little more symmetrical.
16. Продолжается также конфискация земли и строительство поселений, хотя и более медленными темпами.
16. Land confiscation and settlement activities had also continued, albeit at a slower pace.
В 1850 году переправу через реку перенесли в более удобное место, хотя оно и считалось более опасным.
In 1850, the river crossing was moved to the dangerous but more convenient spot at the top of the Falls.
И хотя это пристальное внимание носит сейчас более деликатный характер, оно сохраняется.
Although the profiling is now done more subtly now, it continues.
Эффективность Совета Безопасности, хотя и не полная, никогда не была более высокой.
The effectiveness of the Security council, while imperfect, has never been greater.
Бразилия отрицает расизм, хотя более половины её населения черная
With over half the population identifying as black, Brazil denies racism
Криптон тоже иногда используется, хотя он еще более дорог.
Krypton is also occasionally used, although it is even more expensive.
Хотя вы используете более сложные индексы, возможно, менее часто.
Although, you use the source of more subscript index operations maybe somewhat less often.
Птицы, как правило, гнездились парами, хотя иногда и группами по четыре и более особей.
The bird was usually found in breeding pairs, although sometimes groups of four or more were encountered.
Более того, хотя оно и неизбежно, расширение Европы пока не является свершившимся фактом.
European enlargement, moreover, although imminent, is not a done deal.
Еще проще, хотя может быть это и более механически, посмотреть на число 24259.
An easier process, or maybe a more mechanical process, is you literally look at the number 24,259.
Я продолжаю расширять его, хотя эта часть будет более гладкой и без отражений.
I will extend it further up, although this part is going to be flatter and without reflexions.
Хотя, придпринимаются попытки передачи некоторых прав и обязанностей на более низкие уровни иерархии.
The management of vocational education and training is still highly centralised. However, efforts are being taken to delegate responsibilities to lower hierarchical levels.
АСЕАН, скорее всего, сможет принять и более широкую группу, включая Россию и США, хотя более точные рамки этого форума еще обсуждаются.
ASEAN is likely to host a still wider grouping that includes Russia and the US, though the precise framework is still being debated.
Так говорит Господь хотя они безопасны и многочисленны, но они будут посечены и исчезнут а тебя, хотя Я отягощал, более не буду отягощать.
Thus says Yahweh Though they be in full strength, and likewise many, even so they will be cut down, and he shall pass away. Though I have afflicted you, I will afflict you no more.
Так говорит Господь хотя они безопасны и многочисленны, но они будут посечены и исчезнут а тебя, хотя Я отягощал, более не буду отягощать.
Thus saith the LORD Though they be quiet, and likewise many, yet thus shall they be cut down, when he shall pass through. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more.
Хотя сейчас мне вспоминается, что мой вопрос был более грубым.
But I think I probably used a different word starting with the letter F.
Хотя эта историческая аналогия становится всё более популярной, она ошибочна.
This historical analogy, though increasingly popular, is misleading.
Хотя сейчас мне вспоминается, что мой вопрос был более грубым.
But I think I probably used a different word starting with the letter F.
Это был намного более серьезный скандал между Вами двумя, хотя.
SARAH It got a lot nastier between you two though.
Хотя, учитывая значимость следующего объявления, вот это будет более уместным.
Meanwhile, considering the gravity of our next announcement... I think this is more appropriate.
300. Хотя в промышленно развитых странах женщины занимают значительно более высокое и более равное положение, чем в большинстве развивающихся стран, и той и другой группе стран присущи, хотя и в разной степени, некоторые общие характеристики
Although women enjoy considerably higher status and more equality in the industrialized countries than in most developing countries, several characteristics between both groups are still shared, albeit to different degrees.
Остальная часть выступления была еще более показательной, хотя она и привлекла мало внимания публики.
The rest of the speech was even more revealing, though it drew little public notice. When Obama discussed the Arab political upheavals, he noted the importance of economic development.
Сезон 2002 года Мишель Кван продолжила выступать в олимпийском цикле, хотя и более ограниченном.
She continued to compete on the Olympic eligible circuit, although in a more limited way.
Название Бюллетень по лесоматериалам более не используется, хотя оно и фигурирует на некоторых материалах.
The name Timber Bulletin was discontinued although this name continues to be used on some elements of the outputs.
Металлические предметы хотя и очень маленькие, не более нескольких тонн запускаются на орбиту Земли.
Metallic objects albeit very small ones, a few tons at most escaped into orbit around the Earth.
Так говорит администрация Обамы, так утверждает ФРС (хотя и более благоразумно), и те, и другие действуют соответственно.
In other words, Europeans are pessimistic about the future and thus are reluctant to stimulate growth, whereas Americans remain optimistic and prepared to give any policy instrument a chance.
Так говорит администрация Обамы, так утверждает ФРС (хотя и более благоразумно), и те, и другие действуют соответственно.
The Obama administration says so, as does the Fed (albeit more prudently), and both act accordingly.
Они ожидают, что реформы продолжатся, хотя, скорее, в более спокойном темпе.
They expect reforms to continue, albeit at a rather gentler pace.
Широко используется русский язык, хотя молодое поколение более преуспевает в английском.
Russian is widely spoken and understood, although younger generations will be up to speed with English.
Хотя дуэт получил вдохновляющее письмо, Consolidated никогда более не публиковало комиксов.
Although the duo received an encouraging letter, Consolidated never again published comic books.
Обязательной является более щедрая поддержка проблемных стран, потому что евро необходимо сохранить (хотя и не обязательно на основе более крупной еврозоны).
More generous support for countries in trouble is essential, because the euro must be preserved (albeit not necessarily on the base of a larger eurozone).
Результаты теста GRE, полученные более 5 лет назад, не отправляются в университеты, хотя некоторые бизнес школы принимают и более старые результаты.
ETS does not release scores that are older than 5 years, although graduate program policies on the acceptance of scores older than 5 years will vary.
Остальная часть выступления была еще более показ тельной, хотя она и привлекла мало внимания публики.
The rest of the speech was even more revealing, though it drew little public notice.
Пожилой мужчина оказался жив, хотя и провел в лесной чаще более сотни часов без провизии.
The elderly man turned out to be alive even though he had spent more than a hundred hours in the forest without provisions.
Хотя и хорошо, что эти вопросы обсуждаются все более оживленно, этого нельзя сказать о резолюциях.
While it is good that lively discussion on those issues grows, the same does not apply to resolutions.
Или хотя бы какую то его часть, и хотим поделиться им с более широкой аудиторией.
Or we find we're in a good state we want to share it with a wider audience.
Чаще всего болезнь наблюдается на листьях в конце лета, хотя возможно и более раннее проявление.
The disease is most obvious during late summer on leaves, although earlier infection may occur.
Хотя некоторые результаты уже достигнуты, сложной проблемой остается более тесное взаимопроникновение экологической и экономической стратегий.
Although much has been achieved, better integration of environmental policies with economic policies remains a challenge for the future.

 

Похожие Запросы : и хотя - хотя и - хотя и - и хотя - хотя и - более важно, хотя - Более того, хотя - хотя, хотя - хотя и не - хотя и постепенно - хотя и небольшой - хотя и без - хотя и редко - хотя и без