Перевод "что независимо от того " на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

от - перевод :
By

независимо - перевод : независимо - перевод : от - перевод :
Off

что - перевод : от - перевод : что - перевод : что - перевод : от - перевод : Независимо - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Независимо от того, что думаете, от обратного!
Whatever I thought, go opposite, right?
Независимо от того, что вы скажете.
So, whatever you've to say.
Она красива независимо от того, что носит.
She's beautiful regardless what she wears.
Независимо от того, что происходит, продолжай движение.
No matter what happens, keep moving.
Независимо от того, что делает тебя счастливой
Whatever makes you happy
И это было мое личное убеждение, независимо от того, что происходило, независимо от деталей.
And that was a personal belief, regardless of what's going on, regardless of the details.
Независимо от того, что происходит, они выходят легко.
No matter what happens they come out easily.
Независимо от того, мне пора.
All the same, I must go.
Независимо от того, что он сделал, этого было недостаточно.
Whatever he did was not enough.
Независимо от того, что вы говорите, я не передумаю.
No matter what you say, I won't change my mind.
Независимо от того, что вы сделали лоялен к вам
No matter what you did is loyal to you
Результат устойчив независимо от того, на что вы смотрите.
It's very robust to anything you want to look at.
Независимо от того, что это, это здесь с нами.
Whatever it is, it's in here with us.
Я всегда буду рядом,... независимо от того, что случится.
And I'll always be around, no matter what happens.
Независимо от того, чего ты хочешь
Whatever you want
Независимо от того, сколько времени потребуется.
No matter how long it takes.
Независимо от того, захочет она того или нет!
Whether she wants to or not!
Независимо от того, что вы проводки, потому что для каждой должности
Irregardless of what you were posting because for every post you will get a point.
Я должен пойти туда независимо от того, что вы думаете.
I must go there irrespective of what you think.
Миловидные люди привлекательны независимо от того, что на них надето.
Good looking people are good looking no matter what they wear.
Lhmrh вас независимо от того, что достопримечательностей вы идете привлечение
Lhmrh you no matter what attractions you go to the attraction
Независимо от того, что они говорят, не надо грабить банк.
No matter what he says, you won't rob that bank.
Независимо от того, что вы видите я сказал на прошлой неделе
No matter what you see I said last week
Я думаю, что это применимо ко всем, независимо от того, что мы делаем.
I think that all this stuff applies to everybody regardless of what we do.
Люди, распространяющие идеи, независимо от того, какие побеждают.
That people who can spread ideas, regardless of what those ideas are, win.
Они бы помогли независимо от того, кто ты!
They would have helped you, whoever you are!
США) независимо от того, будут ли найдены алмазы.
Such a group receives a weekly retainer of approximately CFA 20,000 (US 40), irrespective of whether diamonds are found.
Независимо от того, какой инструмент заканчивается в шпинделе
Regardless of which tool ends up in the spindle
Люди, распространяющие идеи, независимо от того, какие побеждают.
That people who can spread ideas, regardless of what those ideas are, win.
Независимо от того, что вы делаете, это отразится позже на вашей жизни .
Whatever you do, it will be pulled up again later somewhere in your life.
Каждое утро и светит одинаково, независимо от того, что с ней случилось.
Every morning and shines out the same, no matter what happened to her.
И если поверишь, то пойдешь, независимо от того, что говорят все доктора.
And if you have, you will walk again, no matter what all the doctors say.
Голос звучит для каждого на планете, независимо от независимо от расы, независимо от религии, независимо от национальности.
Голос, призывающий каждого человека на планете, независимо от независимо от расы, независимо от религии, независимо от национальности.
Мы практикуем независимо от того, где застала нас жизнь.
We practice wherever our life takes us.
Более того, риск остаётся высоким независимо от политических нововведений.
And they stay high regardless of the political innovations.
Независимо от того, в каком уголке Земли мы живём.
No matter where on Earth you live.
Независимо от того, найдешь ли ты сестру или нет.
No matter if you never find your sister.
Нет, некоторые девушки продолжали бы верить ему, независимо от того, что они услышали.
No, some girls would have believed in him, no matter what they heard.
Независимо от того, что я сделал, Кен не будет делать то, что я сказал ему.
No matter what I did, Ken wouldn't do what I told him.
Том пришел к выводу, что независимо от того, что он делает, Мэри это не понравится.
Tom came to the conclusion that no matter what he did, Mary wouldn't like it.
Что обычно говорят такие дамы как вы... независимо от того, что на самом деле думают?
What is it you people always say, regardless of what you mean?
Я верила, что все жизни независимо от того, кому они принадлежали были полностью святы.
I believed that all lives regardless of whom they belonged to were absolutely sacred.
Процесс деколонизации должен продолжаться независимо от того, что делает или чего не делает Испания.
Decolonization had to proceed, irrespective of what Spain did or did not do.
Функция, функция, что Тора говорит, говорит пророк, как солнце ВС независимо от того, соразмерности.
Feature, the feature that the Torah says, the prophet says, be like the sun sun no matter of proportionality.
Это стоит вам минус 2 на каждом шагу независимо от того, что вы делаете?
It costs you minus 2 every step regardless, of what you do?

 

Похожие Запросы : что независимо от того, - независимо от того, что - независимо от того, - независимо от того, - независимо от того, - независимо от того, - независимо от того, - независимо от того - независимо от того - независимо от того, - независимо от того, - независимо от того, - независимо от того, - независимо от того, - то, что независимо от того,